| Welcome to Msubs. We hope you enjoy your visit. You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free. Join our community! If you're already a member please log in to your account to access all of our features: |
| Kagestar/Ninja Captor TL(s) Wanted; Two first episodes(one-offs) need TL | |
|---|---|
| Tweet Topic Started: Jun 22 2011, 08:30 PM (616 Views) | |
| çõƒWƒƒƒK[ | Jun 22 2011, 08:30 PM Post #1 |
|
Scissor Jaguar
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Being that not a single episode of either of shows has ever been subbed in any language(that I am aware of), I took it upon myself to time the first episodes of Kagestar and Ninja Captor, and am looking for someone to translate. These are only one-offs, so I'm not going to try to rope you into doing the whole series, just the first episodes. You can do one of them or both, it's not a package deal. If any fansub groups want to do these I have no problem with it, all I ask is that you make the finished .ass file available to the public. I have no plans to do a release, just a finished .ass file(however if anyone wants to do a release, go for it). Don't worry about the karaoke, I have the lyrics, so I can handle that. If the file needs a QC I'll do it, so no worries there. So if anyone or any group is interested, let me know here or via PM and I'll post a notification if someone is doing it(if you wish to remain anonyomous, I'll play along). I'll post the files here and in the next post post. |
![]() |
|
| çõƒWƒƒƒK[ | Jun 22 2011, 08:31 PM Post #2 |
|
Scissor Jaguar
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Ninja Captor Episode 1: |
![]() |
|
| jigen | Jun 23 2011, 10:28 AM Post #3 |
|
Advanced /m/ember
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Only had time to do a quick pass through the first half of ep 1 of ninja captor, a lot of your 'is/are these words' lines are just grunts, groans, fighting sounds etc. Some of the villians lines I can't hear well enough to have any idea what they are trying to say. Is the one villian's name really Pumba? The one time he said it I thought maybe he said Fuma. There's a line with shousa, which is a rank, either major or lieutenant commander but no idea how to know which to use. I'm including a copy with what I had a chance to add, I didn't do anything with all the grunts and groans lines. I got as far as Blood Bat Come out here. :subninja: I make no promises I'm 100% accurate on anything I translated, you're mileage may vary etc etc....but for what's worth here's what I have of it so far. |
![]() |
|
| çõƒWƒƒƒK[ | Jun 24 2011, 12:28 AM Post #4 |
|
Scissor Jaguar
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
It is indeed Fuuma(Line 16). The name of the clan itself is the Fuuma(Wind-Demon) Clan, and it's suppposed to be descended from the real-life Fuuma Clan from the feudal era. Line 79 - For "shousa" in ninja hierarchy, I wasn't able to really find anything, so "commander" works for me until I can find out what it should be. Thanks for the assistance. |
![]() |
|
| Steel A Jeeg | Jun 24 2011, 01:06 AM Post #5 |
|
Advanced /m/ember
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
If you guys need someone to QC and edit the scripts, let me know. I've got some downtime due to a recent (minor) surgery, so I'm bored. |
![]() |
|
| çõƒWƒƒƒK[ | Jun 24 2011, 08:32 AM Post #6 |
|
Scissor Jaguar
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
That would be awesome. Obviously, Jigen is translating Ninja Captor, but as for Kagestar, I have no idea what's going on. At least 2 people have downloaded it, but I haven't heard anything from anyone, so your guess is as good as mine(it's definitely a show that would benefit from the humor you inject into the KR episodes). |
![]() |
|
| jigen | Jun 29 2011, 09:21 AM Post #7 |
|
Advanced /m/ember
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Here is a pass through the whole episode but there are tons of lines that either from not being able to decipher all of it or lack of my japanese need work from someone. Here are some notes, thoughts etc from this, the water ninja's weapon gekiryuuhou I think is probably rapids gun not a steam gun. Also the boss of Fuuma is constantly called otahisho which is general, admiral, boss, leader but I had no idea what was right to use. on the topic of titles, I went with Master Tendou for Tendou-sensei. In the op it says like fire nin, mizu nin etc what do you want to use for nin? fire stealth sounds kinda odd. Another annoying thing the op says katama but when captor 7 uses his attack it's karindan both meaning fire bullet. Oh there are random notes through out also some places that have the japanese with my trans to make anyone wanting to adjust it easier. Also any lines I thought I had part of figured out I put down the japanese with - breaking up if there are missing words. But again no promise that what I translated is right... <_< Grr the military officer, Ritsuko's father is from the National Defense Council, I can never hear his title properly the 2 times he is addressed by it, I'm wondering if it's kokubouchokan which is Secretary of Defense but never could hear it clearly. I'm gonna see what luck I have with kagestar now...in the op I notice you translated kagestar do you think every time he is called it, it should read shadowstar instead? just curious I tend to prefer names left alone. |
![]() |
|
| çõƒWƒƒƒK[ | Jun 29 2011, 06:38 PM Post #8 |
|
Scissor Jaguar
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
First off, thanks for your efforts. Secondly, in regards to the OP and ED for Ninja Captor and Kagestar, I'm going to have J2Epro translate them, so no worries regarding those, and from those we can modify the character names(thunder-stealth captor, etc.), so I'll post a link when they're up on J2Epro's blog. Also, I ordered a book about ninjas that I should be getting tommorrow, so hopefully that can clear up the "shousa/otahiso" thing. As for Master Tendou, I'm kinda leaning towrds keeping his name as Mujin Tendou, if only because of the sign outside of his house reads that, and it would seem weird for the house of a ninja to have a placard that says "Master Tendou", as I would assume he would want to blend into his surroundings with a normal-sounding name(however if someone addresses him as Tendou-sensei, go with Master Tendou or Tednou-sensei, it's okay either way, as basically everyone knows how "sensei" works). As for the attack names, I'll look them up(in japanese) and try to get a definitive answer. As for Kagestar, I want to keep the name as "Kagestar", however somewhere in the script I'll insert a TL note at the top of the screen explaining that kage = shadow(like how TVN does when they first introduce a weapon/attack name). |
![]() |
|
| jigen | Jul 17 2011, 12:33 AM Post #9 |
|
Advanced /m/ember
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
I just noticed that some how I managed to not attach the 2nd version of ninja captor 1, so here it is. That conversation at the start of ep 1 of kagestar is nearly impossible to follow, it seems the boss is accusing them of trying to steal and the sycophant is talking about it only being off by a few yen but the pace is so damned fast there's a lot I can't make out. |
![]() |
|
| çõƒWƒƒƒK[ | Jul 17 2011, 03:09 AM Post #10 |
|
Scissor Jaguar
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Yeah, I bet even a native speaker would have a hard time understanding that tirade. I'm still looking into the shisou/otohisa thing, but nothing yet. On the plus side, Tehkou has translated the OP and ED for Kagestar, here's a link to the blog posting: http://j2epro.blogspot.com/ Tehkou is also going to do the OP and ED for Ninja Captor, but currently is bogged down a bit by a sudden deluge of other requests, so it might be a little while(you can just leave the OP and ED's to me, I need to tweak their timings anyway). We should go with the technique names in the songs, but as for the name "Shadowstar", I'm still kind of on the fence about it, so maybe we should go with "Shadowstar" and just see how it comes out. Luckily, there's no timeframe, so we have all the time in the world, one of the advantages of not being an actual group. As always, thanks for your efforts, and once I get a chance I'll go through it and try to fill in any gaps that I can. |
![]() |
|
| 1 user reading this topic (1 Guest and 0 Anonymous) | |
| « Previous Topic · Projects · Next Topic » |





![]](http://z1.ifrm.com/static/1/pip_r.png)



Kagestar___Ep_1.ass (46.71 KB)
8:56 AM Jul 11