Welcome Guest [Log In] [Register]
Welcome to Msubs. We hope you enjoy your visit.


You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free.


Join our community!


If you're already a member please log in to your account to access all of our features:

Username:   Password:
Add Reply
Kamen Rider Kuuga; Yes, another fix-the-HK-subs project.
Topic Started: Jan 31 2009, 03:04 PM (8,192 Views)
That one UK Windom loving Anon
Member Avatar
Administrator
[ *  *  * ]
Steel A Jeeg,Mar 16 2009
08:54 AM
That one UK Windom loving Anon,Mar 15 2009
10:12 PM
I know. Which is why I'm going to re-check again in the future just to make sure. :rolleyes: I suppose that's okay with you?


I'm just making sure you still want me to check the scripts, is all. I'm sure once I've seen a few more episodes, I'll pick up on the context better.

Oh, but of course. While there's the context issues, I could use someone pointing out my not so good grammars and I'm thankful for that. To think I'm improving both my japanese and english by fansubbing :lol:
Understand some Japanese. Can also time and maybe upload stuff thanks to new ISP.
Also the admin of this board.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
That one UK Windom loving Anon
Member Avatar
Administrator
[ *  *  * ]
So, i finally get to kidnap my buddy and persuade him to check the script for 8, and the checking is pretty much done. All i need to do is some more checking and some grammar fixing from the HK ones to the best of my English knowledge, which will be done tomorrow as i have some deadlines waiting.

tl;dr Script for 8, tomorrow.
Understand some Japanese. Can also time and maybe upload stuff thanks to new ISP.
Also the admin of this board.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Steel A Jeeg
Member Avatar
Advanced /m/ember
[ *  *  * ]
Will I still be rechecking?

What could you even call my checking? Grammar re-checking?

Fancifying the script?

I like making sure the police investigation scenes use the type of dialogue one would expect to hear from a Law and Order type show. ;.;
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
That one UK Windom loving Anon
Member Avatar
Administrator
[ *  *  * ]
Steel A Jeeg,Mar 26 2009
11:46 AM
Will I still be rechecking?

What could you even call my checking? Grammar re-checking?

Fancifying the script?

I like making sure the police investigation scenes use the type of dialogue one would expect to hear from a Law and Order type show. ;.;

Whatever it's called, it's still part of the QC. :rolleyes: And sure, i could still use grammar checking. I'm just going to re-check it to make sure it stays within context. ;)

Here we go, script for 8.
http://rapidshare.com/files/213638763/_mSu...er_Kuuga_08.ass
Understand some Japanese. Can also time and maybe upload stuff thanks to new ISP.
Also the admin of this board.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
David_Bowie
Member Avatar
Advanced /m/ember
[ *  *  * ]
That one UK Windom loving Anon,Mar 26 2009
06:30 AM
Steel A Jeeg,Mar 26 2009
11:46 AM
Will I still be rechecking?

What could you even call my checking?  Grammar re-checking?

Fancifying the script?

I like making sure the police investigation scenes use the type of dialogue one would expect to hear from a Law and Order type show.  ;.;

Whatever it's called, it's still part of the QC. :rolleyes: And sure, i could still use grammar checking. I'm just going to re-check it to make sure it stays within context. ;)

Here we go, script for 8.
http://rapidshare.com/files/213638763/_mSu...er_Kuuga_08.ass

Would you like me to check as well still? Or would you rather me just work on encoding?
I'm the everything else but translation for Choushinsei Flashman.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
That one UK Windom loving Anon
Member Avatar
Administrator
[ *  *  * ]
Whatever fits your boat. If any, at the very least you should make sure the raw is properly timed just in case the raw you get at hju is different from the one i use.

If you do make edits on the script, though, let me know so i can assure that the script is still in context.
Understand some Japanese. Can also time and maybe upload stuff thanks to new ISP.
Also the admin of this board.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Steel A Jeeg
Member Avatar
Advanced /m/ember
[ *  *  * ]
I'm almost done rewriting the script. I rewatched the older episodes to try and help keep everything in context.

That said, there were still a few timing problems in episodes 6 and 7.
Also, episode 6 has a running time of almost TWICE as long as the actual episode. It plays fine on my computer, but when I try to watch it on my media player connected to my TV, the sounds repeats from the beginning as soon as the episode is over. No picture, just a black screen. Still, very peculiar.

Also, is there any way that we could start translating the location names that show up on screen?
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
starseeker
Member Avatar
Advanced /m/ember
[ *  *  * ]
Steel A Jeeg,Mar 27 2009
09:23 PM

Also, is there any way that we could start translating the location names that show up on screen?

Send me screenies of what you need translating and I'll see what I can do.
Can do: whatever needs doing
Current project: Great Mazinger manga, Yuusha Raideen, Baxinger, Layzner, Dragonar
http://ptolemaios.wordpress.com/
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Steel A Jeeg
Member Avatar
Advanced /m/ember
[ *  *  * ]
Windom or Bowie will have to help with that, because I'm incredibly new to timing. As in, I just played with it for the first time in the last episode.

I'm pretty sure that most of the locations are repeated throughout the episodes.

Also, can someone who worked on the script tell me what this line is in reference to?
Dialogue: 0,0:07:53.82,0:07:56.25,KR1,,0000,0000,0000,,Is there any partners for me?
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
That one UK Windom loving Anon
Member Avatar
Administrator
[ *  *  * ]
I think it refers to the shopkeeper asking Sakurako if she know someone that can work in the cafe.

Also regarding the location names, i'll see what can i do, but not now, i have exam in 3 hours. Jeeg, you can try making screens of the names in the raw (a note saying when does it appear would be nice), and pack it in a one nice rar and upload it.
Understand some Japanese. Can also time and maybe upload stuff thanks to new ISP.
Also the admin of this board.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
1 user reading this topic (1 Guest and 0 Anonymous)
DealsFor.me - The best sales, coupons, and discounts for you
Go to Next Page
« Previous Topic · Projects · Next Topic »
Add Reply