Welcome Guest [Log In] [Register]
Welcome to Juventus Fan Club Malaysia. We hope you enjoy your visit.


You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free.


Join our community!


If you're already a member please log in to your account to access all of our features:

Username:   Password:
Add Reply
Chatting
Topic Started: Feb 4 2005, 11:18 PM (8,441 Views)
IlDivinCodino
Member Avatar
Giovanissimi Nazionali
[ *  *  *  *  *  * ]
Old Lady
Feb 19 2010, 12:59 PM
nak tanya korang, kat forum ni ada kolum utk bahasa italy tak?? sbb aku cari tak jumpa la..

kalau tak ada aku nak bagi cadangan, pada sape2 yg tahu/master bahasa italy bolehlah kongsi ilmu sikit dgn yg lain. buat kolum utk belajar bahasa italy. At least dapat belajar 5-10 patah perkataan seminggu pun dah okey.

rasa macam tak complete sokong Juve tapi tak tahu bahasa Italy.  :clap:

If you want me to teach you Italian mmg me myself pon sangap. I do read articles which are in Italian but obviously with the help of Google Translate and some friends. However I know some words which are frequently used in the Calcio. In a lot of cases, Italian language do help us differentiate some words where English has trouble in(eg. mediano & regista, as opposed to defensive midfielder) so it’s kinda useful.

And I agree about being a fan of Juventus, Serie A, or the Azzurri, you should probably learn a few phrases of Italian. So here it is my personal Calcio dictionary. Hope you guys find it helpful.


THE STADIUM AND SECTIONS OF THE FIELD:
La area di rigore- The 18 yard box in which fouls are penalties
La area piccola- The small 6 yard box within the 18
Il campo- The pitch
Il centrocampo- The midfield
La fascia- The wings, or flanks. Also the word for the Captain’s armband.
La rete- The net, frequently used by Italian commentators to mark a goal like this guy, who’s name I cannot remember right now. He’s probably SKY’s second most famous commentator after Fabio Caressa.
Il pallone/la palla- Two ways of saying the ball
Il palo- The post on the goal
La porta- The “door” or the goal, often a shot that goes wide commentators will say something like “Un buon tiro ma non trova la porta.” A good shot but he couldn’t find the door.
La traversa- The crossbar
Lo stadio- The stadium
La curva- The areas behind the goals, usually where the ultras sit. The Stadio Delle Alpi has named one of the curva "Curva Scirea" as tribute to the legend and even when our new stadium is completed the name will remain.
La tribuna- The main stands
La panchina- The bench, referred to both as “Zaccheroni is on Juve’s panchina” or the players that are substitutes.
Tifosi/ultra- Tifosi are fans, ultras are the hardcore fans. Tifare is the verb to cheer, ie- “Io (I) tifo la Juve.”
Il calcio- Soccer/football. It comes from the verb “calciare”, to kick.


POSITIONS:
Calciatore- Soccer/football player.
Giocatore- A player, giocare is the verb “to play”
Portiere- Goalkeeper, I find it funny in France he’s called “le gol.”
Allenatore- The coach, often called “il mister.”
Arbitro- The referee
Guardalinee- The linesman

La difensa- The defense
Difensore centrale- Central defender.
Stopper- Same as in English, a stopper. There aren’t too many of these around, they were usually used in combination with a libero. Claudio Gentile was one of the greatest stoppers for Juventus.
Libero- Like stoppers, this position doesn’t really exist in the modern game, but in English it is a sweeper. Do research more on a particular Juventus legend, Gaetano Scirea who was probably one of the finest liberos alongside Beckenbauer if you're really interested in finding out about this position.
Terzino- Fullback
Sinistro- Left, along with destro can be used for a lot of things. When yelled by itself, it usually means a shot from the left or right foot. A terzino sinistro would be a left-back.
Destro- Right, see above. Obviously these can be applied to any words, not just defenders.
Volante- Literally means flying, usually applied to terzini who attack, another words a terzino volante would be a wingback like De Ceglie.

Centrocampista- Midfielder
Centrale- An all-around central midfielder, ie- Marchisio.
Mediano- Defensive midfielder, one who recovers the ball and breaks up play. These players usually can’t dribble too well, can’t shoot, can’t pass, but their role is still vital.
Regista- Literally, it means director, as in movies. And hence what the player does, he is a “deep-lying playmaker” who sits back and “directs” the play. These players often are not very good defensively and are paired with a mediano. Ie- Andrea Pirlo is a regista, Gattuso is a mediano. For Juve, we don’t have a regista but Sissoko, Melo, and Poulsen are mediani.
Trequartista- Literally it means three quarters (3/4), referring to where they play, not in the final quarter of the pitch, but just behind. They are the classic #10s, who play behind the strikers right outside the area di rigore. They have to be very creative, good with the ball at their feet, and generally having a good eye for goal. Diego and Giovinco are our current trequartistas, Nedved occasionally played there but the last one we really had in the team is Zidane. Del Piero can play there, but he usually plays further up as a “seconda punta.” Fantastista is often a synonym, but it just means a creative player who dazzles us.
Laterale- This is a midfielder that plays on the side, a “side-midfielder.” I avoid saying winger because I have that connotation as a more attacking player. Typically, these players play on the side of a 4-4-2, Nedved and Camoranesi are examples.
Ala- A winger, more like Cristiano Ronaldo. You won’t see this too much in Italy, because Italy has never produced those kind of players. Any young winger is converted most of the time into a terzino volante, ie- what will probably happen to Abate. Brazil and South America in general have plenty of these, but Italy has trouble producing enough laterales to begin with.

Attaccante- The generic word for a striker or forward.
Prima Punta- Punta has a lot of definitions, but a “point” I guess would be the best one. Prima means first, so a prima punta is a striker who plays far up and is a reference point for attack. These are usually the big goalscorers, and it can be a variety of forms- Pacey players, like Iaquinta, poachers, like Trezegol or Inzaghi, or big men up front, like Luca Toni or Amauri. Generally they are the less creative player and their position is relatively fixed at the head of the squad. A synonym for this is “centravanti” or literally, forward.
Seconda Punta- This has a decent translation, as a “second striker.” This is the more creative of the forwards, also known as a “support striker” because his job is to also create and carve out assists for the other players, this position is of course is filled at Juventus by il capitano, Del Piero. Often there’s confusion between a seconda punta in English and a trequartista because they both are creative, have an eye for goal, and frequently wear #10. Also, since the players have similar characteristics they can often play both positions. The difference is in the positioning, seconda puntas play further up top, though they do have considerable more amount of freedom than prima puntas in moving around.
Attaccante di peso- Literally means “striker of weight.” And that’s what he is, it is a prima punta who uses his body strength and physical stature to score goals, Amauri would be a case of this. These types of forwards are typically very good in the air and score headers. I believe Drogba is the world's current best attaccante di peso.
Il bomber, attaccante di rapina- Bomber is obviously borrowed from English, the second is interesting, it means literally a striker who robs. Basically they refer to the same kind of player, a prima punta who knows how to score and thats it, Inzaghi, Trez, a poacher. A bomber can be referred to as any player who scores a ton, however.


FOULS AND ACTIONS OF PLAY
Ammonito- Literally “warned” so a warning from the referee, usually meaning a cartellino giallo. A booking.
Assist- Just like English, an assist.
Autogol- Own goal, often if it’s a bad one it uses my favorite Italian word- AUTOGOL CLAMOROSO!! Clamoroso means shocking.
Barriera- A wall, set up for free kicks
Calcio di rigore- Penalty kick
Calcio d’angolo- Corner kick, often they use the English word though and just say “un corner.”
Calcio di punizione- Free kick
Cartellino Giallo/Rosso- Yellow and red cards, respectively. For both, they often will just simply say “giallo” or “rosso.”. For example, “rosso per Sissoko.”
Colpo di testa- A header, literally “a hit of the head.”
Contropiede- A counter-attack
Dribbling- Same thing.
Espulsione- To be sent off
Errore- An error
Fallo- Foul
Fallo di mano- Handball
Fallo laterale- A throw-in, referred to as rimessa
Fischiare, fischio- To whistle, or whistle. Often in Italian soccer you’ll hear plenty of whistling from the fans, but also a “fischio dell’arbitro” would be a referee blowing the whistle.
Fuorigioco- Offside
Gol- Goal, as I said they often say “rete” instead. Great goals are referred to as Eurogoals, Golaccio, or often borrowing the Spanish term Golazo. Doppietta is two goals in a match, tripletta is a hat-trick
Lancio- A kick, a long ball pass is called “lancio in profundità”
Papera- A horrible error from a goalkeeper
Pallonetto- A lob
Passaggio- A pass
Parata- A save
Primo tempo/secondo tempo- First half, second half. Often the second half is called “la ripresa”, the resumption.
Rabona- A pass or shot where you effectively kick the ball with your legs crossed.
Rigore- Penalty
Rovesciata- A bicycle kick
Segnare- To score
Subire- To concede a goal, synonym is “prendere gol” to take a goal
Scivolata- A sliding challenge
Sbagliare- The verb to screw up
Sosituzione- A substitution, or “cambio” a change.
Tacco- Back heel
Traversone- Cross, but like calcio d’angolo they also say “cross” often, ie- “cross molto bello!”
Tiro- A shot
Tuffo- A dive.


CALCIO OFF THE FIELD:
Andata e Ritorno- Andata is the first half of the season, ritorno is the 2nd part. It literally means “go and return,” kinda like a plane ticket.
Capocannoniere- Top scorer for a season or literally means 'chief of gunners'.
La classifica- The table, or the standings
La fascia- Captain’s armband
Forza- Best translation is “Go!” Used for every team, “Forza Juve,” or with the Nazionale (national team) “Forza Italia!” An interesting thing to note is since Berlusconi bastardized the elections with a strange blend of football and politics, many in 2006 chanted “Forza Azzurri” (Go Blues) instead of “Forza Italia” which is the name of Berlusconi’s political party.
La moviola- Replays, shown later in the day, generally focusing on “polemiche” or the controversies of the day.
Pareggio- A draw
Posto- The place of the team in the standings, ie- Quarto posto is 4th place.
Promozione- The promotion to Serie A.
Retrocedere, la retrocessione- To be relegated, and relegation.
La salvezza- Avoiding the drop to Serie B
Sconfitta- A loss
La stagione- The season
La sfida- The game, synonyms- La partita, la gara, etc.
Scudetto- Literally it means little shield, but obviously it means the Italian Serie A league trophy.
Sudditanza, or sudditanza psicologica- A bias from the referee for the big teams, sometimes it’s said that it is an unconscious favoring of them
Vantaggio- To be in the lead
Il mercato- The transfer market
Acquistare- To sign, “acquistato” would be a signing
Cessione- A sale
Scambio- Exchange, or switch.
In prestito- A player in loan
Comproprietà- Co-ownership


TEAMS AND NICKNAMES: Many teams are simply referred to as their colors, hence us being the bianconeri, here I put those and others that sometimes have odd nicknames. An interesting note is that Juventus and Sampdoria are the only that do not have the name of their city in the team name, and Juventus is the only with a wholly non-Italian name.

Atalanta- Nerazzurri, black-and-blue for their colors. Also referred to as Orobici (which I don’t know what it means), and “la Regina delle provinciali” or the queen of the provinces, as it is a good team in a fairly small city called Bergamo.
Bari- Biancorossi, white-and-red. Also referred to as “i Galletti” the roosters, just like in their crest.
Bologna- Rossoblu, red-and-blue. Other nicknames include i Felsinei which I don’t know what it means nor why they are called that.
Cagliari- Rossoblu, red-and-blue. Other nicknames include Isolani (Islanders) and Sardi, both referring to their status as an island team in Sardegna.
Catania- Rossoazzurri, red-and-blue. Other nicknames are gli Elefanti, the elephants, and gli Etnei, referring to Mount Etna nearby. The elephant is a symbol of the city of Catania.
Chievo- Gialloblu, yellow-and-blue, or the Mussi Volanti, the flying donkeys. Chievo is a tiny suburb of Verona and the bigger team, Hellas Verona, would chant that donkeys would fly before Chievo made it to Serie A in the past. Today however, Chievo Verona is in Serie A while Hellas is in Serie C2 following a disastrous 5 years.
Fiorentina- La Viola, the purples. Also called i Gigliati, referring to the fleur-de-lis on their crest.
Genoa- Rossoblu, red-and-blue, also called il grifone, the griffin and less often Il vecchio balordo, the old fool. The griffin stems from its status as the symbol of Genova, and legendary journalist and self-proclaimed Genoa fan Gianni Brera referring to Genoa’s failings in post-WWII Italy.
Inter- Nerazzurri, black-and-blue, or the Beneamata, the well-loved (because of their reputation as a group of losers) and il Biscione, the big snake which is a symbol of the city of Milan.
Juventus- Bianconeri, black-and-white for the shirts we imported from Notts County. La Vecchia Signora, which means The Old Lady which obviously is a pun on the fact that the name Juventus is actually Latin for youth (the only non-Italian named team in Italy) and of course La Fidanzata d’Italia, the girlfriend of Italy for the role we have played in many a relationship in Italy. Also sometimes called “le zebrette” or the zebras, for obvious reasons.
Lazio- Biancocelesti, the white-and-sky-blues. Also referred to as the Aquile or Aquilotti which means eagle, named for the Roman legions that were called the same.
Livorno- Amaranto, or dark-reds. Also called i Labronici, which is an interesting story, meaning “big-lipped” and referring to residents of the city of Livorno who are supposedly people who are born with larger than ordinary lips.
Milan- Rossoneri, the red-and-blacks. Also called il Diavolo, the devil, because Berlusconi is the team's owner.
Napoli- Azzurri, or blues. They are also often called i Partenopei, referring to the Greek legend of the sirens. Another nickname is i Ciucciarelli, which means the little donkeys. I did not know this story until a Calcio Quiz I found on facebook from a few months back, the symbol was originally a black horse, but after a series of poor performances they were jokingly called just a bunch of donkeys.
Palermo- The Rosanero, the pink-and-black. Also referred to as “le Aquile” like Lazio, the eagles. I do not know where this came from, someone can enlighten us.
Parma- Gialloblu, yellow-and-blue. Also called the Ducali, for the Duchy of Parma and the i Crociati, the crusaders, referring to the role the city of Parma played in the Crusades.
Roma- The Giallorossi, the yellow-and-reds, though it looks more orange-and-red to me. Also called la Magica by its fans, and i Lupi, the wolves, referring to the city of Rome’s legendary founding by Romulus and Remus.
Sampdoria- Blucerchiati, the blue-ringed.
Siena- Another Bianconeri, with Juve and Udinese. Also called the “Robur” which is some word associated with the region of Siena.
Udinese- Like Juventus, they are referred to as i Bianconeri and Le Zebrette, for their colors. Also called i Friulani, for the unique region of Friuli-Venezia Giulia that they are from.

Courtesy of yours truly :)
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
since1897
Member Avatar
Nucleo 1985
[ *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  * ]
Awesome Eu! Very useful! All the words sounds familiar and today i've learn it.

Genoa, Bologna and Cagliari sharing same nickname - Rossoblu. :P I thought La Viola (Fiorentina) refer to their city as the oldest and famous musical insturment city in peninsular.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Bach.Jookaa
Member Avatar
KR W
hehe ko ingat viola = biola = violin ke ? :D

viola means violet,a type of purple color
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
jasonong
Ultra
[ *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  * ]
eu, i think u missed the most commmon word used in the stadium - vaffanculo, spelling i not very sure, :)
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
trezedel
Member Avatar
The Pinturicchio's Heir
[ *  *  *  *  *  *  *  * ]
Nice Mr. Eu, our new JFCM lecturer for italian language, hehe..
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Old Lady
Member Avatar
Giovanissimi Sperimentali
[ *  *  * ]
IlDivinCodino
Mar 10 2010, 07:45 AM
Old Lady
Feb 19 2010, 12:59 PM
nak tanya korang, kat forum ni ada kolum utk bahasa italy tak?? sbb aku cari tak jumpa la..

kalau tak ada aku nak bagi cadangan, pada sape2 yg tahu/master bahasa italy bolehlah kongsi ilmu sikit dgn yg lain. buat kolum utk belajar bahasa italy. At least dapat belajar 5-10 patah perkataan seminggu pun dah okey.

rasa macam tak complete sokong Juve tapi tak tahu bahasa Italy.  :clap:

If you want me to teach you Italian mmg me myself pon sangap. I do read articles which are in Italian but obviously with the help of Google Translate and some friends. However I know some words which are frequently used in the Calcio. In a lot of cases, Italian language do help us differentiate some words where English has trouble in(eg. mediano & regista, as opposed to defensive midfielder) so it’s kinda useful.

And I agree about being a fan of Juventus, Serie A, or the Azzurri, you should probably learn a few phrases of Italian. So here it is my personal Calcio dictionary. Hope you guys find it helpful.


THE STADIUM AND SECTIONS OF THE FIELD:
La area di rigore- The 18 yard box in which fouls are penalties
La area piccola- The small 6 yard box within the 18
Il campo- The pitch
Il centrocampo- The midfield
La fascia- The wings, or flanks. Also the word for the Captain’s armband.
La rete- The net, frequently used by Italian commentators to mark a goal like this guy, who’s name I cannot remember right now. He’s probably SKY’s second most famous commentator after Fabio Caressa.
Il pallone/la palla- Two ways of saying the ball
Il palo- The post on the goal
La porta- The “door” or the goal, often a shot that goes wide commentators will say something like “Un buon tiro ma non trova la porta.” A good shot but he couldn’t find the door.
La traversa- The crossbar
Lo stadio- The stadium
La curva- The areas behind the goals, usually where the ultras sit. The Stadio Delle Alpi has named one of the curva "Curva Scirea" as tribute to the legend and even when our new stadium is completed the name will remain.
La tribuna- The main stands
La panchina- The bench, referred to both as “Zaccheroni is on Juve’s panchina” or the players that are substitutes.
Tifosi/ultra- Tifosi are fans, ultras are the hardcore fans. Tifare is the verb to cheer, ie- “Io (I) tifo la Juve.”
Il calcio- Soccer/football. It comes from the verb “calciare”, to kick.


POSITIONS:
Calciatore- Soccer/football player.
Giocatore- A player, giocare is the verb “to play”
Portiere- Goalkeeper, I find it funny in France he’s called “le gol.”
Allenatore- The coach, often called “il mister.”
Arbitro- The referee
Guardalinee- The linesman

La difensa- The defense
Difensore centrale- Central defender.
Stopper- Same as in English, a stopper. There aren’t too many of these around, they were usually used in combination with a libero. Claudio Gentile was one of the greatest stoppers for Juventus.
Libero- Like stoppers, this position doesn’t really exist in the modern game, but in English it is a sweeper. Do research more on a particular Juventus legend, Gaetano Scirea who was probably one of the finest liberos alongside Beckenbauer if you're really interested in finding out about this position.
Terzino- Fullback
Sinistro- Left, along with destro can be used for a lot of things. When yelled by itself, it usually means a shot from the left or right foot. A terzino sinistro would be a left-back.
Destro- Right, see above. Obviously these can be applied to any words, not just defenders.
Volante- Literally means flying, usually applied to terzini who attack, another words a terzino volante would be a wingback like De Ceglie.

Centrocampista- Midfielder
Centrale- An all-around central midfielder, ie- Marchisio.
Mediano- Defensive midfielder, one who recovers the ball and breaks up play. These players usually can’t dribble too well, can’t shoot, can’t pass, but their role is still vital.
Regista- Literally, it means director, as in movies. And hence what the player does, he is a “deep-lying playmaker” who sits back and “directs” the play. These players often are not very good defensively and are paired with a mediano. Ie- Andrea Pirlo is a regista, Gattuso is a mediano. For Juve, we don’t have a regista but Sissoko, Melo, and Poulsen are mediani.
Trequartista- Literally it means three quarters (3/4), referring to where they play, not in the final quarter of the pitch, but just behind. They are the classic #10s, who play behind the strikers right outside the area di rigore. They have to be very creative, good with the ball at their feet, and generally having a good eye for goal. Diego and Giovinco are our current trequartistas, Nedved occasionally played there but the last one we really had in the team is Zidane. Del Piero can play there, but he usually plays further up as a “seconda punta.” Fantastista is often a synonym, but it just means a creative player who dazzles us.
Laterale- This is a midfielder that plays on the side, a “side-midfielder.” I avoid saying winger because I have that connotation as a more attacking player. Typically, these players play on the side of a 4-4-2, Nedved and Camoranesi are examples.
Ala- A winger, more like Cristiano Ronaldo. You won’t see this too much in Italy, because Italy has never produced those kind of players. Any young winger is converted most of the time into a terzino volante, ie- what will probably happen to Abate. Brazil and South America in general have plenty of these, but Italy has trouble producing enough laterales to begin with.

Attaccante- The generic word for a striker or forward.
Prima Punta- Punta has a lot of definitions, but a “point” I guess would be the best one. Prima means first, so a prima punta is a striker who plays far up and is a reference point for attack. These are usually the big goalscorers, and it can be a variety of forms- Pacey players, like Iaquinta, poachers, like Trezegol or Inzaghi, or big men up front, like Luca Toni or Amauri. Generally they are the less creative player and their position is relatively fixed at the head of the squad. A synonym for this is “centravanti” or literally, forward.
Seconda Punta- This has a decent translation, as a “second striker.” This is the more creative of the forwards, also known as a “support striker” because his job is to also create and carve out assists for the other players, this position is of course is filled at Juventus by il capitano, Del Piero. Often there’s confusion between a seconda punta in English and a trequartista because they both are creative, have an eye for goal, and frequently wear #10. Also, since the players have similar characteristics they can often play both positions. The difference is in the positioning, seconda puntas play further up top, though they do have considerable more amount of freedom than prima puntas in moving around.
Attaccante di peso- Literally means “striker of weight.” And that’s what he is, it is a prima punta who uses his body strength and physical stature to score goals, Amauri would be a case of this. These types of forwards are typically very good in the air and score headers. I believe Drogba is the world's current best attaccante di peso.
Il bomber, attaccante di rapina- Bomber is obviously borrowed from English, the second is interesting, it means literally a striker who robs. Basically they refer to the same kind of player, a prima punta who knows how to score and thats it, Inzaghi, Trez, a poacher. A bomber can be referred to as any player who scores a ton, however.


FOULS AND ACTIONS OF PLAY
Ammonito- Literally “warned” so a warning from the referee, usually meaning a cartellino giallo. A booking.
Assist- Just like English, an assist.
Autogol- Own goal, often if it’s a bad one it uses my favorite Italian word- AUTOGOL CLAMOROSO!! Clamoroso means shocking.
Barriera- A wall, set up for free kicks
Calcio di rigore- Penalty kick
Calcio d’angolo- Corner kick, often they use the English word though and just say “un corner.”
Calcio di punizione- Free kick
Cartellino Giallo/Rosso- Yellow and red cards, respectively. For both, they often will just simply say “giallo” or “rosso.”. For example, “rosso per Sissoko.”
Colpo di testa- A header, literally “a hit of the head.”
Contropiede- A counter-attack
Dribbling- Same thing.
Espulsione- To be sent off
Errore- An error
Fallo- Foul
Fallo di mano- Handball
Fallo laterale- A throw-in, referred to as rimessa
Fischiare, fischio- To whistle, or whistle. Often in Italian soccer you’ll hear plenty of whistling from the fans, but also a “fischio dell’arbitro” would be a referee blowing the whistle.
Fuorigioco- Offside
Gol- Goal, as I said they often say “rete” instead. Great goals are referred to as Eurogoals, Golaccio, or often borrowing the Spanish term Golazo. Doppietta is two goals in a match, tripletta is a hat-trick
Lancio- A kick, a long ball pass is called “lancio in profundità”
Papera- A horrible error from a goalkeeper
Pallonetto- A lob
Passaggio- A pass
Parata- A save
Primo tempo/secondo tempo- First half, second half. Often the second half is called “la ripresa”, the resumption.
Rabona- A pass or shot where you effectively kick the ball with your legs crossed.
Rigore- Penalty
Rovesciata- A bicycle kick
Segnare- To score
Subire- To concede a goal, synonym is “prendere gol” to take a goal
Scivolata- A sliding challenge
Sbagliare- The verb to screw up
Sosituzione- A substitution, or “cambio” a change.
Tacco- Back heel
Traversone- Cross, but like calcio d’angolo they also say “cross” often, ie- “cross molto bello!”
Tiro- A shot
Tuffo- A dive.


CALCIO OFF THE FIELD:
Andata e Ritorno- Andata is the first half of the season, ritorno is the 2nd part. It literally means “go and return,” kinda like a plane ticket.
Capocannoniere- Top scorer for a season or literally means 'chief of gunners'.
La classifica- The table, or the standings
La fascia- Captain’s armband
Forza- Best translation is “Go!” Used for every team, “Forza Juve,” or with the Nazionale (national team) “Forza Italia!” An interesting thing to note is since Berlusconi bastardized the elections with a strange blend of football and politics, many in 2006 chanted “Forza Azzurri” (Go Blues) instead of “Forza Italia” which is the name of Berlusconi’s political party.
La moviola- Replays, shown later in the day, generally focusing on “polemiche” or the controversies of the day.
Pareggio- A draw
Posto- The place of the team in the standings, ie- Quarto posto is 4th place.
Promozione- The promotion to Serie A.
Retrocedere, la retrocessione- To be relegated, and relegation.
La salvezza- Avoiding the drop to Serie B
Sconfitta- A loss
La stagione- The season
La sfida- The game, synonyms- La partita, la gara, etc.
Scudetto- Literally it means little shield, but obviously it means the Italian Serie A league trophy.
Sudditanza, or sudditanza psicologica- A bias from the referee for the big teams, sometimes it’s said that it is an unconscious favoring of them
Vantaggio- To be in the lead
Il mercato- The transfer market
Acquistare- To sign, “acquistato” would be a signing
Cessione- A sale
Scambio- Exchange, or switch.
In prestito- A player in loan
Comproprietà- Co-ownership


TEAMS AND NICKNAMES: Many teams are simply referred to as their colors, hence us being the bianconeri, here I put those and others that sometimes have odd nicknames. An interesting note is that Juventus and Sampdoria are the only that do not have the name of their city in the team name, and Juventus is the only with a wholly non-Italian name.

Atalanta- Nerazzurri, black-and-blue for their colors. Also referred to as Orobici (which I don’t know what it means), and “la Regina delle provinciali” or the queen of the provinces, as it is a good team in a fairly small city called Bergamo.
Bari- Biancorossi, white-and-red. Also referred to as “i Galletti” the roosters, just like in their crest.
Bologna- Rossoblu, red-and-blue. Other nicknames include i Felsinei which I don’t know what it means nor why they are called that.
Cagliari- Rossoblu, red-and-blue. Other nicknames include Isolani (Islanders) and Sardi, both referring to their status as an island team in Sardegna.
Catania- Rossoazzurri, red-and-blue. Other nicknames are gli Elefanti, the elephants, and gli Etnei, referring to Mount Etna nearby. The elephant is a symbol of the city of Catania.
Chievo- Gialloblu, yellow-and-blue, or the Mussi Volanti, the flying donkeys. Chievo is a tiny suburb of Verona and the bigger team, Hellas Verona, would chant that donkeys would fly before Chievo made it to Serie A in the past. Today however, Chievo Verona is in Serie A while Hellas is in Serie C2 following a disastrous 5 years.
Fiorentina- La Viola, the purples. Also called i Gigliati, referring to the fleur-de-lis on their crest.
Genoa- Rossoblu, red-and-blue, also called il grifone, the griffin and less often Il vecchio balordo, the old fool. The griffin stems from its status as the symbol of Genova, and legendary journalist and self-proclaimed Genoa fan Gianni Brera referring to Genoa’s failings in post-WWII Italy.
Inter- Nerazzurri, black-and-blue, or the Beneamata, the well-loved (because of their reputation as a group of losers) and il Biscione, the big snake which is a symbol of the city of Milan.
Juventus- Bianconeri, black-and-white for the shirts we imported from Notts County. La Vecchia Signora, which means The Old Lady which obviously is a pun on the fact that the name Juventus is actually Latin for youth (the only non-Italian named team in Italy) and of course La Fidanzata d’Italia, the girlfriend of Italy for the role we have played in many a relationship in Italy. Also sometimes called “le zebrette” or the zebras, for obvious reasons.
Lazio- Biancocelesti, the white-and-sky-blues. Also referred to as the Aquile or Aquilotti which means eagle, named for the Roman legions that were called the same.
Livorno- Amaranto, or dark-reds. Also called i Labronici, which is an interesting story, meaning “big-lipped” and referring to residents of the city of Livorno who are supposedly people who are born with larger than ordinary lips.
Milan- Rossoneri, the red-and-blacks. Also called il Diavolo, the devil, because Berlusconi is the team's owner.
Napoli- Azzurri, or blues. They are also often called i Partenopei, referring to the Greek legend of the sirens. Another nickname is i Ciucciarelli, which means the little donkeys. I did not know this story until a Calcio Quiz I found on facebook from a few months back, the symbol was originally a black horse, but after a series of poor performances they were jokingly called just a bunch of donkeys.
Palermo- The Rosanero, the pink-and-black. Also referred to as “le Aquile” like Lazio, the eagles. I do not know where this came from, someone can enlighten us.
Parma- Gialloblu, yellow-and-blue. Also called the Ducali, for the Duchy of Parma and the i Crociati, the crusaders, referring to the role the city of Parma played in the Crusades.
Roma- The Giallorossi, the yellow-and-reds, though it looks more orange-and-red to me. Also called la Magica by its fans, and i Lupi, the wolves, referring to the city of Rome’s legendary founding by Romulus and Remus.
Sampdoria- Blucerchiati, the blue-ringed.
Siena- Another Bianconeri, with Juve and Udinese. Also called the “Robur” which is some word associated with the region of Siena.
Udinese- Like Juventus, they are referred to as i Bianconeri and Le Zebrette, for their colors. Also called i Friulani, for the unique region of Friuli-Venezia Giulia that they are from.

Courtesy of yours truly :)

Very gooddd.. :thumbs:
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
rEDs
Member Avatar
Delle Alpi Certified
[ *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  * ]
bug...geng2 kamen rider W tahun ni main kelab real santander 09/10. tak caya pi tengok.

Posted Image

Posted Image
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Bach.Jookaa
Member Avatar
KR W
Posted Image

lol

cyclone jokaaa !!
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
apens7
Member Avatar
Giovanissimi Regionali
[ *  *  *  * ]
Quote:
 
deleted by bach.jookaa :D


haha.. panas je member aku fans merda.. tepek kat sini utk menambah kebencian kita kpd merda!!! :evil:
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
since1897
Member Avatar
Nucleo 1985
[ *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  * ]
not interested with the quote. tak perlu tampal kat sini.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Bach.Jookaa
Member Avatar
KR W
i can only LOL at inter fans :))

btw apens,jfcm prohibit its members to quote comment/post from other forum
becos it is unethical

aku xnk penyakit forum fan club lain menular dlm forum jfcm
penuh dgn kutuk mengutuk n personal attack

so aku erase quote ko tu,peace brada :D
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
apens7
Member Avatar
Giovanissimi Regionali
[ *  *  *  * ]
ooo.. sorry.. betul2 x tau..

thanks for the friendly reminder... :D
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
apens7
Member Avatar
Giovanissimi Regionali
[ *  *  *  * ]
Old Lady
Mar 10 2010, 12:47 PM
IlDivinCodino
Mar 10 2010, 07:45 AM
Old Lady
Feb 19 2010, 12:59 PM
nak tanya korang, kat forum ni ada kolum utk bahasa italy tak?? sbb aku cari tak jumpa la..

kalau tak ada aku nak bagi cadangan, pada sape2 yg tahu/master bahasa italy bolehlah kongsi ilmu sikit dgn yg lain. buat kolum utk belajar bahasa italy. At least dapat belajar 5-10 patah perkataan seminggu pun dah okey.

rasa macam tak complete sokong Juve tapi tak tahu bahasa Italy.  :clap:

If you want me to teach you Italian mmg me myself pon sangap. I do read articles which are in Italian but obviously with the help of Google Translate and some friends. However I know some words which are frequently used in the Calcio. In a lot of cases, Italian language do help us differentiate some words where English has trouble in(eg. mediano & regista, as opposed to defensive midfielder) so it’s kinda useful.

And I agree about being a fan of Juventus, Serie A, or the Azzurri, you should probably learn a few phrases of Italian. So here it is my personal Calcio dictionary. Hope you guys find it helpful.


THE STADIUM AND SECTIONS OF THE FIELD:
La area di rigore- The 18 yard box in which fouls are penalties
La area piccola- The small 6 yard box within the 18
Il campo- The pitch
Il centrocampo- The midfield
La fascia- The wings, or flanks. Also the word for the Captain’s armband.
La rete- The net, frequently used by Italian commentators to mark a goal like this guy, who’s name I cannot remember right now. He’s probably SKY’s second most famous commentator after Fabio Caressa.
Il pallone/la palla- Two ways of saying the ball
Il palo- The post on the goal
La porta- The “door” or the goal, often a shot that goes wide commentators will say something like “Un buon tiro ma non trova la porta.” A good shot but he couldn’t find the door.
La traversa- The crossbar
Lo stadio- The stadium
La curva- The areas behind the goals, usually where the ultras sit. The Stadio Delle Alpi has named one of the curva "Curva Scirea" as tribute to the legend and even when our new stadium is completed the name will remain.
La tribuna- The main stands
La panchina- The bench, referred to both as “Zaccheroni is on Juve’s panchina” or the players that are substitutes.
Tifosi/ultra- Tifosi are fans, ultras are the hardcore fans. Tifare is the verb to cheer, ie- “Io (I) tifo la Juve.”
Il calcio- Soccer/football. It comes from the verb “calciare”, to kick.


POSITIONS:
Calciatore- Soccer/football player.
Giocatore- A player, giocare is the verb “to play”
Portiere- Goalkeeper, I find it funny in France he’s called “le gol.”
Allenatore- The coach, often called “il mister.”
Arbitro- The referee
Guardalinee- The linesman

La difensa- The defense
Difensore centrale- Central defender.
Stopper- Same as in English, a stopper. There aren’t too many of these around, they were usually used in combination with a libero. Claudio Gentile was one of the greatest stoppers for Juventus.
Libero- Like stoppers, this position doesn’t really exist in the modern game, but in English it is a sweeper. Do research more on a particular Juventus legend, Gaetano Scirea who was probably one of the finest liberos alongside Beckenbauer if you're really interested in finding out about this position.
Terzino- Fullback
Sinistro- Left, along with destro can be used for a lot of things. When yelled by itself, it usually means a shot from the left or right foot. A terzino sinistro would be a left-back.
Destro- Right, see above. Obviously these can be applied to any words, not just defenders.
Volante- Literally means flying, usually applied to terzini who attack, another words a terzino volante would be a wingback like De Ceglie.

Centrocampista- Midfielder
Centrale- An all-around central midfielder, ie- Marchisio.
Mediano- Defensive midfielder, one who recovers the ball and breaks up play. These players usually can’t dribble too well, can’t shoot, can’t pass, but their role is still vital.
Regista- Literally, it means director, as in movies. And hence what the player does, he is a “deep-lying playmaker” who sits back and “directs” the play. These players often are not very good defensively and are paired with a mediano. Ie- Andrea Pirlo is a regista, Gattuso is a mediano. For Juve, we don’t have a regista but Sissoko, Melo, and Poulsen are mediani.
Trequartista- Literally it means three quarters (3/4), referring to where they play, not in the final quarter of the pitch, but just behind. They are the classic #10s, who play behind the strikers right outside the area di rigore. They have to be very creative, good with the ball at their feet, and generally having a good eye for goal. Diego and Giovinco are our current trequartistas, Nedved occasionally played there but the last one we really had in the team is Zidane. Del Piero can play there, but he usually plays further up as a “seconda punta.” Fantastista is often a synonym, but it just means a creative player who dazzles us.
Laterale- This is a midfielder that plays on the side, a “side-midfielder.” I avoid saying winger because I have that connotation as a more attacking player. Typically, these players play on the side of a 4-4-2, Nedved and Camoranesi are examples.
Ala- A winger, more like Cristiano Ronaldo. You won’t see this too much in Italy, because Italy has never produced those kind of players. Any young winger is converted most of the time into a terzino volante, ie- what will probably happen to Abate. Brazil and South America in general have plenty of these, but Italy has trouble producing enough laterales to begin with.

Attaccante- The generic word for a striker or forward.
Prima Punta- Punta has a lot of definitions, but a “point” I guess would be the best one. Prima means first, so a prima punta is a striker who plays far up and is a reference point for attack. These are usually the big goalscorers, and it can be a variety of forms- Pacey players, like Iaquinta, poachers, like Trezegol or Inzaghi, or big men up front, like Luca Toni or Amauri. Generally they are the less creative player and their position is relatively fixed at the head of the squad. A synonym for this is “centravanti” or literally, forward.
Seconda Punta- This has a decent translation, as a “second striker.” This is the more creative of the forwards, also known as a “support striker” because his job is to also create and carve out assists for the other players, this position is of course is filled at Juventus by il capitano, Del Piero. Often there’s confusion between a seconda punta in English and a trequartista because they both are creative, have an eye for goal, and frequently wear #10. Also, since the players have similar characteristics they can often play both positions. The difference is in the positioning, seconda puntas play further up top, though they do have considerable more amount of freedom than prima puntas in moving around.
Attaccante di peso- Literally means “striker of weight.” And that’s what he is, it is a prima punta who uses his body strength and physical stature to score goals, Amauri would be a case of this. These types of forwards are typically very good in the air and score headers. I believe Drogba is the world's current best attaccante di peso.
Il bomber, attaccante di rapina- Bomber is obviously borrowed from English, the second is interesting, it means literally a striker who robs. Basically they refer to the same kind of player, a prima punta who knows how to score and thats it, Inzaghi, Trez, a poacher. A bomber can be referred to as any player who scores a ton, however.


FOULS AND ACTIONS OF PLAY
Ammonito- Literally “warned” so a warning from the referee, usually meaning a cartellino giallo. A booking.
Assist- Just like English, an assist.
Autogol- Own goal, often if it’s a bad one it uses my favorite Italian word- AUTOGOL CLAMOROSO!! Clamoroso means shocking.
Barriera- A wall, set up for free kicks
Calcio di rigore- Penalty kick
Calcio d’angolo- Corner kick, often they use the English word though and just say “un corner.”
Calcio di punizione- Free kick
Cartellino Giallo/Rosso- Yellow and red cards, respectively. For both, they often will just simply say “giallo” or “rosso.”. For example, “rosso per Sissoko.”
Colpo di testa- A header, literally “a hit of the head.”
Contropiede- A counter-attack
Dribbling- Same thing.
Espulsione- To be sent off
Errore- An error
Fallo- Foul
Fallo di mano- Handball
Fallo laterale- A throw-in, referred to as rimessa
Fischiare, fischio- To whistle, or whistle. Often in Italian soccer you’ll hear plenty of whistling from the fans, but also a “fischio dell’arbitro” would be a referee blowing the whistle.
Fuorigioco- Offside
Gol- Goal, as I said they often say “rete” instead. Great goals are referred to as Eurogoals, Golaccio, or often borrowing the Spanish term Golazo. Doppietta is two goals in a match, tripletta is a hat-trick
Lancio- A kick, a long ball pass is called “lancio in profundità”
Papera- A horrible error from a goalkeeper
Pallonetto- A lob
Passaggio- A pass
Parata- A save
Primo tempo/secondo tempo- First half, second half. Often the second half is called “la ripresa”, the resumption.
Rabona- A pass or shot where you effectively kick the ball with your legs crossed.
Rigore- Penalty
Rovesciata- A bicycle kick
Segnare- To score
Subire- To concede a goal, synonym is “prendere gol” to take a goal
Scivolata- A sliding challenge
Sbagliare- The verb to screw up
Sosituzione- A substitution, or “cambio” a change.
Tacco- Back heel
Traversone- Cross, but like calcio d’angolo they also say “cross” often, ie- “cross molto bello!”
Tiro- A shot
Tuffo- A dive.


CALCIO OFF THE FIELD:
Andata e Ritorno- Andata is the first half of the season, ritorno is the 2nd part. It literally means “go and return,” kinda like a plane ticket.
Capocannoniere- Top scorer for a season or literally means 'chief of gunners'.
La classifica- The table, or the standings
La fascia- Captain’s armband
Forza- Best translation is “Go!” Used for every team, “Forza Juve,” or with the Nazionale (national team) “Forza Italia!” An interesting thing to note is since Berlusconi bastardized the elections with a strange blend of football and politics, many in 2006 chanted “Forza Azzurri” (Go Blues) instead of “Forza Italia” which is the name of Berlusconi’s political party.
La moviola- Replays, shown later in the day, generally focusing on “polemiche” or the controversies of the day.
Pareggio- A draw
Posto- The place of the team in the standings, ie- Quarto posto is 4th place.
Promozione- The promotion to Serie A.
Retrocedere, la retrocessione- To be relegated, and relegation.
La salvezza- Avoiding the drop to Serie B
Sconfitta- A loss
La stagione- The season
La sfida- The game, synonyms- La partita, la gara, etc.
Scudetto- Literally it means little shield, but obviously it means the Italian Serie A league trophy.
Sudditanza, or sudditanza psicologica- A bias from the referee for the big teams, sometimes it’s said that it is an unconscious favoring of them
Vantaggio- To be in the lead
Il mercato- The transfer market
Acquistare- To sign, “acquistato” would be a signing
Cessione- A sale
Scambio- Exchange, or switch.
In prestito- A player in loan
Comproprietà- Co-ownership


TEAMS AND NICKNAMES: Many teams are simply referred to as their colors, hence us being the bianconeri, here I put those and others that sometimes have odd nicknames. An interesting note is that Juventus and Sampdoria are the only that do not have the name of their city in the team name, and Juventus is the only with a wholly non-Italian name.

Atalanta- Nerazzurri, black-and-blue for their colors. Also referred to as Orobici (which I don’t know what it means), and “la Regina delle provinciali” or the queen of the provinces, as it is a good team in a fairly small city called Bergamo.
Bari- Biancorossi, white-and-red. Also referred to as “i Galletti” the roosters, just like in their crest.
Bologna- Rossoblu, red-and-blue. Other nicknames include i Felsinei which I don’t know what it means nor why they are called that.
Cagliari- Rossoblu, red-and-blue. Other nicknames include Isolani (Islanders) and Sardi, both referring to their status as an island team in Sardegna.
Catania- Rossoazzurri, red-and-blue. Other nicknames are gli Elefanti, the elephants, and gli Etnei, referring to Mount Etna nearby. The elephant is a symbol of the city of Catania.
Chievo- Gialloblu, yellow-and-blue, or the Mussi Volanti, the flying donkeys. Chievo is a tiny suburb of Verona and the bigger team, Hellas Verona, would chant that donkeys would fly before Chievo made it to Serie A in the past. Today however, Chievo Verona is in Serie A while Hellas is in Serie C2 following a disastrous 5 years.
Fiorentina- La Viola, the purples. Also called i Gigliati, referring to the fleur-de-lis on their crest.
Genoa- Rossoblu, red-and-blue, also called il grifone, the griffin and less often Il vecchio balordo, the old fool. The griffin stems from its status as the symbol of Genova, and legendary journalist and self-proclaimed Genoa fan Gianni Brera referring to Genoa’s failings in post-WWII Italy.
Inter- Nerazzurri, black-and-blue, or the Beneamata, the well-loved (because of their reputation as a group of losers) and il Biscione, the big snake which is a symbol of the city of Milan.
Juventus- Bianconeri, black-and-white for the shirts we imported from Notts County. La Vecchia Signora, which means The Old Lady which obviously is a pun on the fact that the name Juventus is actually Latin for youth (the only non-Italian named team in Italy) and of course La Fidanzata d’Italia, the girlfriend of Italy for the role we have played in many a relationship in Italy. Also sometimes called “le zebrette” or the zebras, for obvious reasons.
Lazio- Biancocelesti, the white-and-sky-blues. Also referred to as the Aquile or Aquilotti which means eagle, named for the Roman legions that were called the same.
Livorno- Amaranto, or dark-reds. Also called i Labronici, which is an interesting story, meaning “big-lipped” and referring to residents of the city of Livorno who are supposedly people who are born with larger than ordinary lips.
Milan- Rossoneri, the red-and-blacks. Also called il Diavolo, the devil, because Berlusconi is the team's owner.
Napoli- Azzurri, or blues. They are also often called i Partenopei, referring to the Greek legend of the sirens. Another nickname is i Ciucciarelli, which means the little donkeys. I did not know this story until a Calcio Quiz I found on facebook from a few months back, the symbol was originally a black horse, but after a series of poor performances they were jokingly called just a bunch of donkeys.
Palermo- The Rosanero, the pink-and-black. Also referred to as “le Aquile” like Lazio, the eagles. I do not know where this came from, someone can enlighten us.
Parma- Gialloblu, yellow-and-blue. Also called the Ducali, for the Duchy of Parma and the i Crociati, the crusaders, referring to the role the city of Parma played in the Crusades.
Roma- The Giallorossi, the yellow-and-reds, though it looks more orange-and-red to me. Also called la Magica by its fans, and i Lupi, the wolves, referring to the city of Rome’s legendary founding by Romulus and Remus.
Sampdoria- Blucerchiati, the blue-ringed.
Siena- Another Bianconeri, with Juve and Udinese. Also called the “Robur” which is some word associated with the region of Siena.
Udinese- Like Juventus, they are referred to as i Bianconeri and Le Zebrette, for their colors. Also called i Friulani, for the unique region of Friuli-Venezia Giulia that they are from.

Courtesy of yours truly :)

Very gooddd.. :thumbs:

tgh explore thread ni terbaca yg ni plak.. wah, mmg good info la ni.. :thumbs:
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
kalosneri
Member Avatar
Giovanissimi Sperimentali
[ *  *  * ]
Aku selalu tertanya-tanya apakah yang selalu diperkatakan oleh player2 kat serie a setiap kali tak puas hati dengan ref. salunya mereka-mereka ni akan buat-buat suap nasik bila ref buat desicion yg diaorang tak puas hati. mungkin diaorang cakap "ref, gua main bola pasal nak beli nasik ni, lu kacau periuk nasik gua la", kata Chiellini sambil menyuap2 angin ke mulutnya.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Bach.Jookaa
Member Avatar
KR W
slalu nampak bende tu
tp xpenah plak dgr org diskus psl isyarat tgn tu
rasanye mmg culture dorg la
tp xtau pe maksud die
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
una_notte_a_torino
Member Avatar
Giovanissimi Regionali
[ *  *  *  * ]
penah dgr mat saleh ckp 'italian talk with their hands..' haa.. tu la bendanye.. haha.. pada diorang kalo ckp sambil buat gaya2 menyuap nasik kat mulut tu tandanya bercakap dgn penuh sopan santun.. hahaha
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
una_notte_a_torino
Member Avatar
Giovanissimi Regionali
[ *  *  *  * ]
:bday:
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
rEDs
Member Avatar
Delle Alpi Certified
[ *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  * ]
gol best malam tadi...


auxerre (chafni) vs psg

[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=ogFYIQQ9km4[/YOUTUBE]

gol ni betul2 lepas abih game juve-milan. fuh puas sial score dia.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Bach.Jookaa
Member Avatar
KR W
cantik punye first timer
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
rEDs
Member Avatar
Delle Alpi Certified
[ *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  * ]
Malam tadi aku layan Marseille vs Lille....gol Hazard lagi gila dari Chafni.. aku suka layan Ligue 1 kat sini pasal competitive between clubs.

[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=PYB1UPLpiAM[/YOUTUBE]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
1 user reading this topic (1 Guest and 0 Anonymous)
ZetaBoards - Free Forum Hosting
ZetaBoards gives you all the tools to create a successful discussion community.
Go to Next Page
« Previous Topic · Chat off-topics · Next Topic »
Add Reply