| Dobrodošli na forum Medžuslovjanskogo jezyka! Želajemo vam mnogo prijemnosti. Добродошли на форум Меджусловјанского језыка! Желајемо вам много пријемности. Welcome to Interslavic! We hope you enjoy your visit. Sejčas pogledajete naše forum kako gosť. To znači, že imajete ograničeny dostup do někojih česti forum i ne možete koristati vse funkcije. Ako li pristupite v našu grupu, budete imati svobodny dostup do sekcij preznačenyh jedino za členov, na pr. založeňje profila, izsylaňje privatnyh poslaň i učestičstvo v glasovaňjah. Zapisaňje se jest prosto, bystro i vpolno bezplatno. Сејчас погледајете наше форум како гость. То значи, же имајете ограничены доступ до некојих чести форум и не можете користати все функције. Ако ли приступите в нашу групу, будете имати свободны доступ до секциј презначеных једино за членов, на пр. заложеньје профила, изсыланьје приватных послань и учестичство в гласованьјах. Записаньје се јест просто, быстро и вполно безплатно. You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free. Pristupite v našu grupu! Приступите в нашу групу! Join our community! Ako li už jeste člen, prijavite se, že byste mogli koristati vse možnosti: Ако ли уж јесте член, пријавите се, же бысте могли користати все можности: If you're already a member please log in to your account to access all of our features: |
| SLOVA 21 food & cuisine | |
|---|---|
| Topic Started: May 1 2012, 08:31 PM (1,693 Views) | |
| bandziol20 | May 1 2012, 08:31 PM Post #1 |
|
A couple of days ago I watched a programme "American MasterChef" on TV4. It is an American competitive cooking reality show, open to amateur and home chefs. It is co-hosted and co-produced by Gordon Ramsay. In the recent episode there was an elimination challenge for members of the losing team; a challenge was to guess of 25 products used in kitchen which were presented on a table. One who guess the least number of them was eliminating. I've write some of these products and wonder how much of them could be translated (or actually are translated) in Slovianski and know your propositions. Enjoy ! ![]() Spoiler: click to toggle You can propose other food products or even recipes or anything connected with kitchen to translate as well. ![]() EDIT : Maybe someone could tell me what episode is going on TV4 for I'll find it on YouTube. Edited by bandziol20, May 2 2012, 08:58 AM.
|
|
Glasovanje je čista glupost. Voting is a pure nonsense. Pišem slovjanski. I write Slovianski. http://www.conlangs.fora.pl/index.php http://steen.free.fr/interslavic/ms-en.html http://dict.interslavic.com | |
![]() |
|
| Kozica | May 2 2012, 09:46 AM Post #2 |
|
if you like this kind of programs, check UK versions, I'm watching it 3/4 years ![]() from my work experience common slavic kitchen slang is a difficult issue for example: strawberry? |
![]() |
|
| bandziol20 | May 2 2012, 12:54 PM Post #3 |
|
I'd propose : truskavka. ![]() And by the way : FRUIT from my student-book of Upper Sorbian : sad Edited by bandziol20, May 10 2012, 06:11 AM.
|
|
Glasovanje je čista glupost. Voting is a pure nonsense. Pišem slovjanski. I write Slovianski. http://www.conlangs.fora.pl/index.php http://steen.free.fr/interslavic/ms-en.html http://dict.interslavic.com | |
![]() |
|
| steeven | May 3 2012, 05:25 AM Post #4 |
|
The lexicon has a few "berry" words already.
|
|
Please consider 3 levels of "tests" for word formulation: 1. Logical, Analytical or Commonly Slavic 2. That it "makes sense" - to the people (not just the creators) - "will the people both accept & use it?" 3. Avoid "conflicts" www.MEDŽUSLOVJANSKI.com - Grammar www.INTERSLAVIC.info - Lexicon | |
![]() |
|
| Kozica | May 3 2012, 11:11 AM Post #5 |
|
pl truskawka br truskauka ru zemljanika uk zemljanisunicza sk/cz jahoda srb/chr jagoda ? pl borówka (czarna jagoda) br czarnica ru czernika uk czornicza sk/cz boruvka srb/chr borovnica czrna boruvka? Edited by Kozica, May 3 2012, 11:13 AM.
|
![]() |
|
| bandziol20 | May 4 2012, 03:29 AM Post #6 |
|
I think - if ever - we should preserve "jagoda" only as for "berry". I mean for "forest fruit" in general. For 'bilberry' we could use Polish names : borovka (pl borówka) or črna jagoda (pl czarna jagoda) or črnika* (pl czernica). *As I see in "brusnika" you've decide to use old ending -ika instead of -ica like it is in Russian for forest fruit. Interesting. Where do you find sk boruvka ? It can't be -uvka for sure, maybe -ovka or -avka ? I've only find for 'bilberry' : čučoriedka.. In Czech it's actually borůvka (brusinka), where ů stands for an old o (some like Polish ó). So it should be o in Slovianski : bor-ovka (In Polish bór means coniferous forest).
Edited by bandziol20, May 4 2012, 07:34 AM.
|
|
Glasovanje je čista glupost. Voting is a pure nonsense. Pišem slovjanski. I write Slovianski. http://www.conlangs.fora.pl/index.php http://steen.free.fr/interslavic/ms-en.html http://dict.interslavic.com | |
![]() |
|
| bandziol20 | May 4 2012, 04:27 AM Post #7 |
|
OK. What it would be for goose-berry ? ru = крыжовник bg = цариградско грозде pl = agrest* sk = egreš* cz = angrešt*, srstka hr = ogrozd* sn = kosmulja usb = kosmačka, kosmačk, kosmata jahodka / jahoda (lsb = hendryška) *from Latin agrestis : adj. field, rural Edited by bandziol20, May 4 2012, 04:30 AM.
|
|
Glasovanje je čista glupost. Voting is a pure nonsense. Pišem slovjanski. I write Slovianski. http://www.conlangs.fora.pl/index.php http://steen.free.fr/interslavic/ms-en.html http://dict.interslavic.com | |
![]() |
|
| bandziol20 | May 9 2012, 06:50 PM Post #8 |
|
Names for vegetables in Upper Sorbian zelenina ONION ru = лук*, луковица bg = лук hr = crveni luk, kapula** sn = čebula*** usb = cybla sk = cibuľa cz = cibule pl = cebula (dial. pl cybula) uk = цибуля *OCS lukъ from Germanic*laukaz (German Lauch 'garlic') **from Latin caepula ***OHG zibolle, zebulle, zwibole (German Zwiebel 'onion') from Latin caepula. Edited by bandziol20, May 11 2012, 04:52 AM.
|
|
Glasovanje je čista glupost. Voting is a pure nonsense. Pišem slovjanski. I write Slovianski. http://www.conlangs.fora.pl/index.php http://steen.free.fr/interslavic/ms-en.html http://dict.interslavic.com | |
![]() |
|
| bandziol20 | May 11 2012, 05:29 AM Post #9 |
|
For English "cherry" stands in Slavic world two similar species of fruit (& tree) : 1. Cerasus avium (L.) Moench : old Slavic *črěšnja from Latin cerasia pl = czereśnia (old pl trześnia) sk = čerešňa cz = třešeň usb = třěšeń hr = trešnja sn = češnja ru = черешня bg = череша 2. Cerasus Miller pl = wiśnia (old pl wisznia) sk = višňa cz = višeň usb = wišeń, wišnina (tree) hr = višnja sn = višnja ru = вишня bg = вишна |
|
Glasovanje je čista glupost. Voting is a pure nonsense. Pišem slovjanski. I write Slovianski. http://www.conlangs.fora.pl/index.php http://steen.free.fr/interslavic/ms-en.html http://dict.interslavic.com | |
![]() |
|
| bandziol20 | May 15 2012, 02:50 PM Post #10 |
|
In kitchen for roasting or for scrambling eggs a frying PAN is needed. So let's see : Spoiler: click to toggle So, what we can do on a pan, maybe SCRAMBLED EGGS ? Spoiler: click to toggle Or maybe PANCAKE ? : Spoiler: click to toggle Your suggestions ? Edited by bandziol20, May 15 2012, 03:04 PM.
|
|
Glasovanje je čista glupost. Voting is a pure nonsense. Pišem slovjanski. I write Slovianski. http://www.conlangs.fora.pl/index.php http://steen.free.fr/interslavic/ms-en.html http://dict.interslavic.com | |
![]() |
|
| iopq | May 15 2012, 03:07 PM Post #11 |
|
Administrator
|
uk: сковорода, яєчниця, млин except блин in Russian/млин in Ukrainian means crepe pancake is оладья (dial. оладий) in Russian / оладок in Ukrainian Edited by iopq, May 15 2012, 03:13 PM.
|
|
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general. Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr" | |
![]() |
|
| bandziol20 | May 16 2012, 04:07 AM Post #12 |
|
All "pancakes" from Middle and Eastern Europe are somewhat like French crepes, they are so thin, that one can fold them in four or roll them. http://en.wikipedia.org/wiki/Pancake
Well, if you looking for comparison оладья are something like Scotch pancake, but smaller and puffier . http://vkusnoe.info/oladya-s.html Polish sometimes translates it as "racuch", but racuch has specific recipe and look, taste. I myself use general name : placki mączne (of flour : flour pancakes) in contrast to placki ziemniaczane (of potatos : potato pancakes) (note : plural). But Polish "placek" (singular) could mean also a plate-sized cake - "pie". For example : placek z wiśniami - cherry-pie, placek z jabłkami - apple-pie. Your propositions for PIE in Slovianski ? Edited by bandziol20, May 16 2012, 07:56 AM.
|
|
Glasovanje je čista glupost. Voting is a pure nonsense. Pišem slovjanski. I write Slovianski. http://www.conlangs.fora.pl/index.php http://steen.free.fr/interslavic/ms-en.html http://dict.interslavic.com | |
![]() |
|
| iopq | May 16 2012, 04:26 AM Post #13 |
|
Administrator
|
yes, but that's why I translate them as crepes because I live in the States what about pirog? it's East + West Slavic although meaning varies Edited by iopq, May 16 2012, 04:46 AM.
|
|
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general. Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr" | |
![]() |
|
| bandziol20 | May 16 2012, 04:56 AM Post #14 |
|
My Polish-English dictionary (www.ling.pl) gives here dumpling for pieróg. I don't know what Russian mean by that. I write about Polish pierogi, because I better know that. In Polish there are pierogi for example pierogi ruskie : http://przepisnaciast.blox.pl/2010/11/Pierogi-ruskie.html These are pies with cottage, pepper, potatoes and onions. Mniam ![]() pierogi z kapustą - with sauercraut and mushrooms pierogi z mięsem - with a meat, pepper and onion. pierogi leniwe with no fillings, but made of flour (and rubbed potatos) just with onion cracklings. http://www.garnek.pl/xaviera/11924384/pierogi-leniwe-lub-kluski-leniwe http://www.mojegotowanie.pl/przepisy/obiady/odsmazane_kopytka_z_przyprawami For these latter I use name : "kopytka" (potato dumplings ?) (plur.), because of the shape like horse's hoofs (kopyto - hoof). Sometimes are named with general name kluski (however, kluski could be also with cherries, strawberries, blackberries etc.). ![]() There are also pierożki - little rolled cakes with fruit fillings (like Seven days but smaller) Polish pieróg (old pl piróg) and Russian пирог are old Slavic names for a special dish for *pir (OS, Croatian pir) = feast (especially wedding etc.), where pi-r comes from pi-ti 'to drink', like da-r 'gift' from dati 'to give'. Edited by bandziol20, May 16 2012, 02:55 PM.
|
|
Glasovanje je čista glupost. Voting is a pure nonsense. Pišem slovjanski. I write Slovianski. http://www.conlangs.fora.pl/index.php http://steen.free.fr/interslavic/ms-en.html http://dict.interslavic.com | |
![]() |
|
| iopq | May 16 2012, 06:15 AM Post #15 |
|
Administrator
|
we call those вареники in Ukr/Ru |
|
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general. Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr" | |
![]() |
|
| Go to Next Page | |
| « Previous Topic · Slovnik · Next Topic » |










6:16 AM Jun 20