Welcome Guest [Log In] [Register]
Dobrodošli na forum Medžuslovjanskogo jezyka! Želajemo vam mnogo prijemnosti.
Добродошли на форум Меджусловјанского језыка! Желајемо вам много пријемности.
Welcome to Interslavic! We hope you enjoy your visit.

Sejčas pogledajete naše forum kako gosť. To znači, že imajete ograničeny dostup do někojih česti forum i ne možete koristati vse funkcije. Ako li pristupite v našu grupu, budete imati svobodny dostup do sekcij preznačenyh jedino za členov, na pr. založeňje profila, izsylaňje privatnyh poslaň i učestičstvo v glasovaňjah. Zapisaňje se jest prosto, bystro i vpolno bezplatno.

Сејчас погледајете наше форум како гость. То значи, же имајете ограничены доступ до некојих чести форум и не можете користати все функције. Ако ли приступите в нашу групу, будете имати свободны доступ до секциј презначеных једино за членов, на пр. заложеньје профила, изсыланьје приватных послань и учестичство в гласованьјах. Записаньје се јест просто, быстро и вполно безплатно.

You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free.

Pristupite v našu grupu! Приступите в нашу групу! Join our community!
Ako li už jeste člen, prijavite se, že byste mogli koristati vse možnosti:
Ако ли уж јесте член, пријавите се, же бысте могли користати все можности:
If you're already a member please log in to your account to access all of our features:

Username:   Password:
Add Reply
Slova 14
Topic Started: Oct 5 2011, 07:58 AM (1,260 Views)
iopq
Administrator
Serbian is bi-alphabetic and just uses spellings like Nagrada Gremi while Croatian uses Nagrada Grammy
since we are bi-alphabetic we're forced to use Nagrada Gremi like Serbian, since otherwise we can't automatically transliterate between cyrillic and latin versions of articles or news items
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general.
Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr"
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
nonik

I agree with Kozica.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
steeven
Member Avatar

bandziol20
Oct 6 2011, 06:07 AM
For "attested" in Slovak I've found : overený, for example : attested copy - overený odpis, overená kópia
to attest
In HSB : potwjerdźeny, wobkrućeny / potwjerdźić, wobkrućić
swědčić - ip to attest, to certify, to bear witness
swědkować - ip. to attest, give evidence
wobswědčić - pf. to certify, to attest
wuswědčić - pf. to attest, to certify, to declare (Polish: oświadczyć)
I don't know what meaning you are looking for.
I am looking for "attested" with respect to languages:

"Is that word attested in any of the Slavic languages, or is it a purely created word?"
"It is attested only in Slovenian"

Currently, the Interslavic Lexicon shows the following:
attest -------- overiti ----------- authenticate, certify ----- vp ---- 1
attest -------- overjati --------- authenticate, certify ----- vi ----- 1
attested ------ overeny ------------------------------------- a ---- 1
Will all slavic speakers understand these forms?
:$
Please consider 3 levels of "tests" for word formulation:

1. Logical, Analytical or Commonly Slavic
2. That it "makes sense" - to the people (not just the creators) - "will the people both accept & use it?"

3. Avoid "conflicts"
www.MEDŽUSLOVJANSKI.com
dict.INTERSLAVIC.com
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
nonik

cz......ovierzit, otestovat= check, certify, put under checking

osviedczit=prove
Edited by nonik, Oct 6 2011, 08:21 PM.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
steeven
Member Avatar

nonik
Oct 6 2011, 08:20 PM
cz......ovierzit, otestovat= check, certify, put under checking
osviedczit=prove
Nonik,
So you are suggesting that our MS words for "TO ATTEST" might be:
(in Slovianski orthography)
overziti
otestovati
osvedčiti

"Yes"?
"No"?
What will be understood by a majority of Slavic speakers?

Below is a list of "ATTESTED" and "TO ATTEST" words from the major Slavic languages + Novoslovienskij.

ru = засвидетельствовано, заверенная, проверенный | подтверждать / подтвердить
be = засведчана, завераная | сведчыць, засьведчыць
uk = засвідчена, завірена | підтверджувати, засвідчувати
pl = potwierdzone | potwierdzać / potwierdzić
cs = svědčil, potvrzuje, | doložit, dosvědčit, potvrdit, předvést, projevit, prokázat, stvrdit, svědčit
sk = svedčil | potvrdiť
sl = potrjeno, izkazujejo | potrjevati / potrditi; dokazovati / dokazati
hr = svjedoči, ovjeren | ovjeriti, posvjedočiti, potvrditi
sr = сведоче | потврдити, сведочити
mk = посведочило, потврдена | потврдува
bg = удостоверено, поддържа | свидетелствувам, потвърждавам
dsb =
hsb =
csb =
sx =
ns = izviestiti, poslušstvovati, potvrditi, sviedieti, sviedivati, zapečatleti

I think our answer is in red. ;) B)
Edited by steeven, Oct 7 2011, 05:56 AM.
Please consider 3 levels of "tests" for word formulation:

1. Logical, Analytical or Commonly Slavic
2. That it "makes sense" - to the people (not just the creators) - "will the people both accept & use it?"

3. Avoid "conflicts"
www.MEDŽUSLOVJANSKI.com
dict.INTERSLAVIC.com
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
iopq
Administrator
podtverditi/podtverdzseni should be in the dictionary, it occurs everywhere
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general.
Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr"
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
steeven
Member Avatar

ATTEST
AUTHENTICATE
CORROBORATE


attest --------- 1 ----- podtverditi ----- vp
attest --------- 1 ----- podtverdžati --- vi
attested ------ 1 ----- podtverdženy -- adj

authenticate --- 1 ----- podtverditi ----- vp
authenticate --- 1 ----- podtverdžati --- vi
authenticated -- 1 ----- podtverdženy -- adj
authentication - 1 ----- podtverdženje --- nn

corroborate ---- 1 ----- podtverditi ----- vp
corroborate ---- 1 ----- podtverdžati --- vi
corroborated --- 1 ----- podtverdženy -- adj
corroboration -- 1 ----- podtverdženje -- nn


Da?
Ne?
Please consider 3 levels of "tests" for word formulation:

1. Logical, Analytical or Commonly Slavic
2. That it "makes sense" - to the people (not just the creators) - "will the people both accept & use it?"

3. Avoid "conflicts"
www.MEDŽUSLOVJANSKI.com
dict.INTERSLAVIC.com
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Aquarius

En. verse, rhyme = verš, stih

virš: ru-uk
verš: be-pl-cz-sk
verz: sl
stih: ru-sl-sh-mk-bg
Slov dobryh obranje čini se črez glasovanje!
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
steeven
Oct 7 2011, 06:42 AM
Da?
Ne?
Da! :)

Although, how to choose between potvrditi and podtvrditi? The former is West Slavic + SL/SH/MK, the latter East Slavic + BG. So in terms of the majority, it should be potvrditi.

Aha, and I think you can add posvědčati/posvědčiti for "to testify/to attest" as well.

[čćч]
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
steeven
Member Avatar

IJzeren Jan
Oct 7 2011, 04:17 PM
Although, how to choose between potvrditi and podtvrditi? The former is West Slavic + SL/SH/MK, the latter East Slavic + BG. So in terms of the majority, it should be potvrditi.
I chose "pod" over "po" - perhaps incorrectly, presuming that etymologically the word was pod+tverditi, which morphed in the western and southern slavics by dropping the "d".
tverditi = claim, contend, assert, allege
pod = under
podtverditi = under (give more support to) ..... as in English "to under+stand"
No?
Yes?
(thus, returning the word-form to its more appropriate form) :o :D ;) :blink:
Please consider 3 levels of "tests" for word formulation:

1. Logical, Analytical or Commonly Slavic
2. That it "makes sense" - to the people (not just the creators) - "will the people both accept & use it?"

3. Avoid "conflicts"
www.MEDŽUSLOVJANSKI.com
dict.INTERSLAVIC.com
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
You see, that kind of logic is quite language-related. "Understand" is a good example: for you, as an English speaker, it is perfectly logical. But even though the word itself is 100% Germanic, it is not understandable at all for Dutch or German speakers. For me, there is no logical connection between "under" and this kind of meanings at all.
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
iopq
Administrator
IJzeren Jan
Oct 7 2011, 04:17 PM
steeven
Oct 7 2011, 06:42 AM
Da?
Ne?
Da! :)

Although, how to choose between potvrditi and podtvrditi?
podtverditi, we follow the morphological principle
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general.
Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr"
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
steeven
Member Avatar

Quote:
 
JAN WROTE:
You see, that kind of logic is quite language-related. "Understand" is a good example: for you, as an English speaker, it is perfectly logical. But even though the word itself is 100% Germanic, it is not understandable at all for Dutch or German speakers. For me, there is no logical connection between "under" and this kind of meanings at all.
IOPQ WROTE:
podtverditi, we follow the morphological principle
But yet Dutch and German both have "verstaan" and "verstehen".
Danish = forstĺ
Norwegian = forstĺ
Swedish = förstĺ
Certainly "ver-" and "for-" at one point in prehistoric times carried an affective meaning which when added to "stand" resulted in a new concept-meaning that we today recognise as "understand". No? Yes?

In the past I would have chosen "potvrditi" - if only based upon the "majority rules"; but, hopefully, after these several years of working with you good linguistic mentors, I have acquired the rhythm and rhyme of Slovianski - even if the detailed "rules" bore me incredibly. :X
My only faux pas was NOT dropping the "e" between "t" and "v" ... and I still have not fully grasped why it is "-dž-" and not "-žd-" - especially with my own internal confusion between Polish and Russian.

So, "podtvrditi" and "podtvrdžati" it shall be. :)



Edited by steeven, Oct 7 2011, 09:13 PM.
Please consider 3 levels of "tests" for word formulation:

1. Logical, Analytical or Commonly Slavic
2. That it "makes sense" - to the people (not just the creators) - "will the people both accept & use it?"

3. Avoid "conflicts"
www.MEDŽUSLOVJANSKI.com
dict.INTERSLAVIC.com
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Obrens
Member Avatar

IJzeren Jan
Oct 7 2011, 06:17 PM
You see, that kind of logic is quite language-related. "Understand" is a good example: for you, as an English speaker, it is perfectly logical. But even though the word itself is 100% Germanic, it is not understandable at all for Dutch or German speakers. For me, there is no logical connection between "under" and this kind of meanings at all.
Kako nema logike?
Na srbskom:
podupreti(under+push) - support, like a pillar supports a ceiling
podržati(under+hold) - support, like one supports another's opinion
ta dva mogu mešati značenje
podrazumevati - mean but in a special sense; when you say something and another thing is meant, not that you are hiding it or Jebeš to! Previše je težko objasniti.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
bandziol20
Member Avatar

steeven
Oct 7 2011, 09:12 PM
Certainly "ver-" and "for-" at one point in prehistoric times carried an affective meaning which when added to "stand" resulted in a new concept-meaning that we today recognise as "understand". No? Yes?
You recognize "understand"... but why is that so ? What allows you to compare verbs 'to understand' and 'verstehen' ?

Let's take German verb 'untersehen'. It means 'to be under the control (of sb), to be subordinate (to sb), to subject (to the law)'.
Now give me an answer to this question :
a. Does English verb "to understand" include this meaning "to subordinate" in itself ?
or maybe :
b. Is something wrong with a German 'concept-meaning' for "unterstehen" ?

To me as avarage Polish is a bit strange to link 'to stand' with 'to understand'. Heh... Do you need to stand to understand ? ;)
Though... in Polish we've got :
zastanawiać się 'to reflect, to muse, to think (over sth)';
zastanawiać 'to puzzle, to intrigue'
It is from an old meaning : zastanowić (pf.) = 'to stop (sb. / sth.); to make (sb. / sth.) to stand still (=not to move)'

Quote:
 
... and I still have not fully grasped why it is "-dž-" and not "-žd-" - especially with my own internal confusion between Polish and Russian.

Well, if you want to know my opinion it isn't something of 100% natural for me, either.
But I think I know why it is so in Slovianski.
It seems to me it has been improved with a goal to regularize and simplify some consonant changes in Slovianski.
Since in Slovianski voiceless T gives voiceless č (2nd palatalization ?), f. e.:
sveTiti (pf.) 'to light, to shine' - sveča 'a candle', vraTiti (pf.) - vračati (ip.) 'to return, to come back'

then (by analogy)
voiced equivalent to T, namely D should give voiced equivalent to voiceless č,
which is just - dž (from a phonological point of view),
so :
potvrDiti (pf.) - potvrDžati (ip.) 'to confirm', saDiti (pf.) - saDžati (ip.) 'to set, to plant'.

BTW : as we're about 'understand' concepts... you mentioned you haven't grasped something.
Funny thing.
In Polish we've got 'pojąć' (pf., ip. 'pojmować') in the sense 'to understand'.
And from this verb is also 'pojęcie' - 1. as a product, thing : notion, concept, idea 2. as result of activity : understanding, grasp.
Nie mam pojęcia ! - I have no idea !
To przechodzi ludzkie pojęcie ! - It passes the mankind comprehension !

It is from old meaning (but sometimes still in use) jąć - to grasp. What's more colloquial expressions of this notion also refer to "catching"
chwytać, łapać - literally 'to catch, to grasp'
Chwytasz to ? - Do you grasp it ?
kapować - from Latin capere - to grasp.
Nie kapuję tego. I don't grasp it. :)

Recently very popular have become :
ogarnąć (pf.) / ogarniać (ip.) - coll. 'to understand' (literally : to engulf, to take in; (emotions) to overtake, to seize).
Ogarniasz to ? Do you grasp it ?
Nie ogarniam tego. I don't grasp it. (= It is too much for me to understand)

ogarnąć się (pf.) / ogarniać się (ip.) - coll. 'to get a grip, to tidy oneself up'
Ogarnij się ! - Tidy up ! Get a grip !
It is etymologically from garść ' hand (= a part with fingers you grasp sth), handful (as a quantity)'.

Edited by bandziol20, Oct 8 2011, 09:48 AM.
Glasovanje je čista glupost. Voting is a pure nonsense.
Pišem slovjanski. I write Slovianski.

http://www.conlangs.fora.pl/index.php
http://steen.free.fr/interslavic/ms-en.html
http://dict.interslavic.com
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Go to Next Page
« Previous Topic · Slovnik · Next Topic »
Add Reply