| Dobrodošli na forum Medžuslovjanskogo jezyka! Želajemo vam mnogo prijemnosti. Добродошли на форум Меджусловјанского језыка! Желајемо вам много пријемности. Welcome to Interslavic! We hope you enjoy your visit. Sejčas pogledajete naše forum kako gosť. To znači, že imajete ograničeny dostup do někojih česti forum i ne možete koristati vse funkcije. Ako li pristupite v našu grupu, budete imati svobodny dostup do sekcij preznačenyh jedino za členov, na pr. založeňje profila, izsylaňje privatnyh poslaň i učestničstvo v glasovaňjah. Zapisaňje se jest prosto, bystro i vpolno bezplatno. Сејчас погледајете наше форум како гость. То значи, же имајете ограничены доступ до некојих чести форум и не можете користати все функције. Ако ли приступите в нашу групу, будете имати свободны доступ до секциј презначеных једино за членов, на пр. заложеньје профила, изсыланьје приватных послань и учестничство в гласованьјах. Записаньје се јест просто, быстро и вполно безплатно. You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free. Pristupite v našu grupu! Приступите в нашу групу! Join our community! Ako li už jeste člen, prijavite se, že byste mogli koristati vse možnosti: Ако ли уж јесте член, пријавите се, же бысте могли користати все можности: If you're already a member please log in to your account to access all of our features: |
- Pages:
- 1
- 2
| SLAVIC SYMBOLS; flag, coat of arms and other | |
|---|---|
| Tweet Topic Started: Sep 26 2011, 03:48 PM (2,637 Views) | |
| VladUkr | Sep 26 2011, 03:48 PM Post #1 |
|
Everybody knows how looks Slavic Flag (blue-white-red), but what look will have our coat of arms? There is my variant: Edited by VladUkr, Sep 27 2011, 01:42 PM.
|
![]() |
|
| IJzeren Jan | Sep 27 2011, 10:33 AM Post #2 |
|
Jan van Steenbergen
|
Very nice! But if you'll allow me to make one small correction: it should be Sojuz slovjanskih držav. |
|
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim. Slovianski - Словянски - Словјански [čćч] | |
![]() |
|
| VladUkr | Sep 27 2011, 01:37 PM Post #3 |
|
декуjу ![]() (I have just corrected it) Мимоходом (или до речи(?)): лев на образе jесть не jедино Булгарски, но и чешки (крона и белы хвост(?)) Edited by VladUkr, Sep 27 2011, 01:53 PM.
|
![]() |
|
| VladUkr | Dec 22 2011, 03:57 PM Post #4 |
|
takože je variant hymnu: 1 Hej Slovjane, ješče naša 2 Slovjanska reč žive 3 Poki naše verne srdce . . . (Pok(i):Dok(i) - 3:3, but russian=polish=Pok(i,a) ) 4 Za naš narod bije 5 Žive večno duh slovjanski, 6 v nas on ne ugasne . . . (ugasne - 2, ugašne - 2, pogasne - 1) 7 Grom i peklo, prazdne vaše . . . (prazdne(k) - 2,5 , svjato - 1, vakace - 1, dovolena - 1) 8 Protiv nas naprazno . . . (2,5 i "je marne" - 2) vzjato: 1 Vse jazyki 2 Slovac. Pol. Ukr. Česk. Rus. 3 Vse jazyki 4 Vse jazyki 5 Vse jazyki 6 Rus. Ukr. Bel. 7 Doslovno slovenskij (slovinskij), je vo vseh yazikah 8 Vse jazyki z raznymi variantamy tut orihynaly (slovackij) i perevody i muzyka: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%B9,_%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D0%B5 (vse jazyki, ale ne vse latinicy; je Belaruska lat.) http://pl.wikipedia.org/wiki/Hymn_wszechs%C5%82owia%C5%84ski (je vse latinicy, ale net Belaruskoho) Кириллица: Хej Словjaнe, jеще наша Словjaнскa реч живe Поки наше верне срдце За наш народ биje Живе вечно дух словjaнски, в нас он не угасне Гром и пекло, праздне ваше Против нас напразно Edited by VladUkr, Dec 27 2011, 09:23 AM.
|
![]() |
|
| IJzeren Jan | Dec 22 2011, 10:53 PM Post #5 |
|
Jan van Steenbergen
|
Excellent! Just two small comments: poky - basically, there's nothing wrong with it, but most languages that have y write ki instead of ky, hence I'd use poki (or poka). Second thing: in line 5 I'd use slovjanski as well.
|
|
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim. Slovianski - Словянски - Словјански [čćч] | |
![]() |
|
| tellur | Dec 23 2011, 09:23 AM Post #6 |
|
Here is my edited (and still editing it) version I wrote in August with a little correction from Vojta, for better rhythms: It's in NS but written with Slovianski's ortography (or as you wish, it's whole in Medžuslovianski :P) Ej Slověni! Ej Slověni, ješče naša slověnska rěč žije! Ej Slověni, ješče srdce naše za naš narod bije! Žije, žije duh slověnsky, bųde žiti věčno! Grom i peklo, vragosť vašu, pobědimo močno! Slovo je porųčil nam Bog, Bog naš gromovladny. Ne može nam jego brati, nikto nijediny! My stojimo věčno tvrdo, jako stěny grada. Černa zemja da pokryje vsěgo, kto otpada! Cyrillic version Еј, Словѣни, јешче наша словенска реч жије! Еј, Словѣни, јешче срдце наше за наш народ бије! Жије, жије дух словѣнскы, буде жити вечно! Гром и пекло, врагость вашу побѣдимо мочно! Слово је поручил нам Бог, Бог наш громовалдны! Не може нам јего брати никто ниједины! Мы стојимо вечно тврдо јако стены града! Черна земја да покрыје всего, кто отпада! Original version exists here But since, not everyone is on facebook, I will post it here too. Ej, Slovieni, ještie naša slovienska reč žije. Doideže s'rdce naše za naš narod bije! Žije, žije duh slovienskij, bude žiti viečno. Gromu, peklu, zlosti vašej, uideme udobno! Slovo jest poručil nam Bog, Bog naš gromovladnij. Ne smieje nam go s'brati, človiek nijedinij! My stojimе prisno tv'rdo, jako zedji gradu. Černa zemja pog'lti te, kto voliut izradu! Edited by tellur, Mar 15 2012, 06:44 PM.
|
| My Interslavic shortly - no i/y disinction and o/e rule enforced (byti>biti x biti>biti, svežego x dobrogo), soft consonants ń, ĺ, ď, ť, ŕ, ě/e merged, ę->ja, no syllabic r/l (torg, deržava, volk, dolgi), tl/dl clusters preserved (midlo, metla), CroC, CloC, CreC, CleC (grod, glova, breg, mleko), 1st sg. ending -u, 3rd pl. ending ut/jat (delaju, čuju, molvju x delajut, čujut, molvjat). Basically, a heavy Western flavour with some Eastern elements. | |
![]() |
|
| IJzeren Jan | Dec 23 2011, 10:07 AM Post #7 |
|
Jan van Steenbergen
|
Very good as well. Instead of Grom i peklo, neprijazň vašu, I'd rather say Grom i pelko, vragosť vašu, because that fits better in the metre. And instead of otpada, I'd say odpada. ![]() [čćч] |
|
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim. Slovianski - Словянски - Словјански [čćч] | |
![]() |
|
| tellur | Dec 23 2011, 11:41 AM Post #8 |
|
I hope grom i pelko is a mistake but I love this vragost, added!:) And ot/od is a matter of personal taste I can say. For me, ot is better and also etymologically correct. Od is kind of newer because of the analogy with pred, nad and pod. |
| My Interslavic shortly - no i/y disinction and o/e rule enforced (byti>biti x biti>biti, svežego x dobrogo), soft consonants ń, ĺ, ď, ť, ŕ, ě/e merged, ę->ja, no syllabic r/l (torg, deržava, volk, dolgi), tl/dl clusters preserved (midlo, metla), CroC, CloC, CreC, CleC (grod, glova, breg, mleko), 1st sg. ending -u, 3rd pl. ending ut/jat (delaju, čuju, molvju x delajut, čujut, molvjat). Basically, a heavy Western flavour with some Eastern elements. | |
![]() |
|
| IJzeren Jan | Dec 23 2011, 11:53 AM Post #9 |
|
Jan van Steenbergen
|
Yeah, pelko was a typo. ![]() As for ot-/od-, yeah, that's a question of personal taste and ultimately it doesn't matter at all. Slovianski has od- because that's the majority solution, that's all. |
|
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim. Slovianski - Словянски - Словјански [čćч] | |
![]() |
|
| VladUkr | Dec 23 2011, 08:27 PM Post #10 |
|
IJzeren Jan, it was mistake in line 5... I've just corrected --- tellur piše: Žije ale v slovniku: Žive tellur piše: ě Good idea but we have only one letter e, not e i ě (э и е) tellur piše: Slověni but better is Slovjane That's why I think my variant is better. --- Maybe it'd be better if we had two letters - "e" and "ě"? How do you think? Answer here Edited by VladUkr, Dec 23 2011, 08:28 PM.
|
![]() |
|
| tellur | Dec 24 2011, 06:32 PM Post #11 |
|
Well, Vlad...I've taken ě from naučny medžuslovianski, where it's in position of jat. And it's absolutely awesome imo (and also attested in Czech) I will write more in that thread.
|
| My Interslavic shortly - no i/y disinction and o/e rule enforced (byti>biti x biti>biti, svežego x dobrogo), soft consonants ń, ĺ, ď, ť, ŕ, ě/e merged, ę->ja, no syllabic r/l (torg, deržava, volk, dolgi), tl/dl clusters preserved (midlo, metla), CroC, CloC, CreC, CleC (grod, glova, breg, mleko), 1st sg. ending -u, 3rd pl. ending ut/jat (delaju, čuju, molvju x delajut, čujut, molvjat). Basically, a heavy Western flavour with some Eastern elements. | |
![]() |
|
| VladUkr | Dec 25 2011, 04:13 PM Post #12 |
|
"naučny medžuslovianski" we decided that in slovianski we will use E and JE ('E) and Slavs we call "Slovjane", and we don't say "Slov'eni" But in common case your variant is quite good
|
![]() |
|
| tellur | Dec 26 2011, 09:29 AM Post #13 |
|
Yes, I know. But I am also a lot influenced by Vojta's Novoslovienskij so that's why some forms I use may not seem Slovianski like. But we can agree that they are both very close to each other and are understood almost by everyone, right?:)
Edited by tellur, Dec 26 2011, 09:34 AM.
|
| My Interslavic shortly - no i/y disinction and o/e rule enforced (byti>biti x biti>biti, svežego x dobrogo), soft consonants ń, ĺ, ď, ť, ŕ, ě/e merged, ę->ja, no syllabic r/l (torg, deržava, volk, dolgi), tl/dl clusters preserved (midlo, metla), CroC, CloC, CreC, CleC (grod, glova, breg, mleko), 1st sg. ending -u, 3rd pl. ending ut/jat (delaju, čuju, molvju x delajut, čujut, molvjat). Basically, a heavy Western flavour with some Eastern elements. | |
![]() |
|
| IJzeren Jan | Dec 26 2011, 11:16 AM Post #14 |
|
Jan van Steenbergen
|
Well, in the case of "slovjanski", we have a good reason to use that and not "slavenski", "slovanski" or something similar, see http://steen.free.fr/interslavic/introduction.html#name. |
|
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim. Slovianski - Словянски - Словјански [čćч] | |
![]() |
|
| IJzeren Jan | Dec 26 2011, 03:16 PM Post #15 |
|
Jan van Steenbergen
|
Ah, I see you've changed it. Well... Indeed, this looks like a perfect example of NS/Slovianski cross-over! A few comments:The word Slověni is kind of problematic. Here the jať is crucial, because without it, it would rather mean "Slovaks" or "Slovenes". See my other post for the reasoning behind "Slovjanski". To me, žive/žije really makes no difference. Even though the dictionary says žive, žije is certainly not wrong (and it rhymes nicely with bije!). Using za as "for" is very South Slavic, but it's no big deal. I must say, I really hope Vojta will get rid of this -j one day. Nowadays only Russian and Ukrainian use it, and even in transliterated Russian it's usually omitted. It would make sense if NS used the long forms of adjectives (-aja, -oje, -yje etc.), but since it doesn't, this -j strikes me as completely needless, having the additional disadvantage that it looks like transliterated Russian. It's also kind of awkward in Cyrillic to write -иј or -ыј. And etymologically there's no real reason for it either, because the original ending was -ъıь (ı being j). Because ı + ь became i (и), like in jьмати > имати, the actual ending was -ъи. We've been hesitating between -me and -mo in the first person plural. We've chosen -mo despite it being in the minority, because this is one of those positions where a Russian pronunciation of e would be plain wrong. Question: what does "nijedinyj" mean? Don't understand "prisno". [čćч] |
|
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim. Slovianski - Словянски - Словјански [čćч] | |
![]() |
|
| Go to Next Page | |
| « Previous Topic · Daľše predmety · Next Topic » |
- Pages:
- 1
- 2



__1089___1083___1072___1074___1075___1077___1088___1073_.png (100.54 KB)




2:17 PM Jul 11