Welcome Guest [Log In] [Register]
Dobrodošli na forum Medžuslovjanskogo jezyka! Želajemo vam mnogo prijemnosti.
Добродошли на форум Меджусловјанского језыка! Желајемо вам много пријемности.
Welcome to Interslavic! We hope you enjoy your visit.

Sejčas pogledajete naše forum kako gosť. To znači, že imajete ograničeny dostup do někojih česti forum i ne možete koristati vse funkcije. Ako li pristupite v našu grupu, budete imati svobodny dostup do sekcij preznačenyh jedino za členov, na pr. založeňje profila, izsylaňje privatnyh poslaň i učestničstvo v glasovaňjah. Zapisaňje se jest prosto, bystro i vpolno bezplatno.

Сејчас погледајете наше форум како гость. То значи, же имајете ограничены доступ до некојих чести форум и не можете користати все функције. Ако ли приступите в нашу групу, будете имати свободны доступ до секциј презначеных једино за членов, на пр. заложеньје профила, изсыланьје приватных послань и учестничство в гласованьјах. Записаньје се јест просто, быстро и вполно безплатно.

You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free.

Pristupite v našu grupu! Приступите в нашу групу! Join our community!
Ako li už jeste člen, prijavite se, že byste mogli koristati vse možnosti:
Ако ли уж јесте член, пријавите се, же бысте могли користати все можности:
If you're already a member please log in to your account to access all of our features:

Username:   Password:
Add Reply
Memorandum of the interslavic community about slovio from september 2011
Topic Started: Sep 14 2011, 10:07 AM (1,601 Views)
Moraczewski
Member Avatar

Actually the same things that Bandziol said I, I wrote to Jan.
This text may exist as is for those really interested in this conflict
but there must be some kind of "short essence" in 2-3 sentences - for those who might be not interested at all in the projects.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
Moraczewski
Sep 15 2011, 08:22 PM
Actually the same things that Bandziol said I, I wrote to Jan.
This text may exist as is for those really interested in this conflict
but there must be some kind of "short essence" in 2-3 sentences - for those who might be not interested at all in the projects.
I'm somewhere in the middle, myself. The text should be informative enough, but not overly long. A lot of space can be saved by removing needless repetitions, explanations of explanations, as well as by shortening a few long sentences. Besides, given the character and the purpose of this text, there is no need to delve deeply into the history of Slavic conlanging, the similarities and differences between Slovianski and NS, and all kinds of linguistic details. The text can indeed be shortened with some 40% without sacrificing any relevant into.

Here's my proposal:

MEMORANDUM OF THE INTERSLAVIC COMMUNITY ABOUT SLOVIO, SLOVIANSKI AND NEOSLAVONIC FROM SEPTEMBER 2011
INTRODUCTION

The Slavic languages are a relatively coherent language group. Knowledge of one Slavic language is often sufficient to get at least a rough understanding of what a text in any other Slavic language is about. During the course of history, this fact has inspired linguists and others to build a universal Slavic language that would be understandable for all Slavs, including the famous Old Church Slavonic language from the 9th century, as well as dozens of other projects from the 16th century onwards. What they have in common is that they are all based on the assumption that the Slavic languages are similar enough to make such a language possible at all.

THE SLOVIO PROJECT

Mr. Mark Hučko was one of the first who picked up this idea in the digital era. He made his Slovio in 1999 on almost the same principles as the Esperanto, but using Slavic word roots instead. Initially, the project was received with some enthusiasm on the Internet, but interest in it later fizzled. One significant drawback of the Slovio language is the artificial character of its grammar. Slavic vocabulary is used only for word stems, but suffixes and many other grammatical elements were taken from Esperanto or English, or designed artificially. For non-Slavs, this language may serve as a kind of Esperanto with the advantage that Slavic people can understand some of it, nonetheless, for Slavs the entire concept comes across as unnatural and sometimes ridiculous. As a result, Slovio never gained acceptance, and by now it has practically vanished from the scene.

THE INTERSLAVIC PROJECT

Most other projects past and present have chosen a more naturalistic approach, which has accumulated today into our two collaborative community projects: Novoslovienski (“Neoslavonic”) and Slovianski (“Slavic”). Both share a similar, naturalistic grammar, a common vocabulary and one common goal: to describe a universal Slavic language that Slavs can understand without any prior learning and use actively after some minimal learning only. This language, called Interslavic, is based exclusively on forms that exist throughout the Slavic language continuum, and artificiality is carefully avoided: every word stem, grammatical ending or morphological element can be found in several Slavic languages, ideally in all of them. This design strategy locates Interslavic at the very centre of the living Slavic languages.

In addition, speakers can easily mix words or other elements from their mother tongue into Interslavic, which enables them to make themselves clearer to other Slavic speakers, and also allows them to use Interslavic as a transient tool for faster and easier learning of another Slavic language. Likewise, Interslavic can easily be manipulated by using characteristics from the language(s) of a specific target group. We call these processes “flavourisation”.

Our experience is that speakers of Slavic languages tend to perceive Interslavic as either an ancient or remote dialect of their own language, or a neighbouring language closely related to their own. People are often surprised how much they can understand of it. Our strategy is to develop this auxiliary language in such way that it can be naturally incorporated into the collection of spoken Slavic languages, to enable Interslavic dialogue, knowledge and cultural transfer without the need of translating information into several national languages. It should be emphasised that Interslavic is not related to any religion, ideology or political movement. It is neither intended to ever replace any living language, nor to become a universal second language of any kind, but merely to serve as a tool for those who wish to communicate with other Slavs, and to those who hope to achieve a better understanding of the Slavic languages.

SLOVIANSKI

Slovianski consists of elements that are most common in today’s living Slavic languages. Grammar is basic, simple and regular. To maximise understandability to Slavic speakers, all words and forms are consistently based on majority solutions. Because Slovianski is a multi-purpose language, it is not a closed system with hard rules, but a flexible collection of Interslavic language instruments, including numerous word building tools. The Slovianski project also encompasses Slovianto, a highly simplified experimental form of Interslavic, designed to have an even lower complexity level than Slovio, but using natural forms only.

NEOSLAVONIC

Neoslavonic (Novoslovienski) is an artificially evolved form of the Old Church Slavonic language from the early Middle Ages into modern times. It contains elements which, while no longer used in today's languages, are still known today in poetry, as archaisms or through derived words. Neoslavonic grammar is more complex and archaic, as it includes elements that are no longer universal in Slavic (multiple past and future verb tenses, the dual, the present passive participle). This somewhat greater complexity has the advantage that it contributes to a greater passive (e.g. receptive) understanding of the local languages. Even so, Neoslavonic grammar is not very complicated at all; a basic overview fits on two pages.

COOPERATION

Practically, differences between Slovianski and Neoslavonic are minimal. Slovianski is based on the commonalities of the living Slavic languages, but to ensure consistency, we never borrow straight from any living Slavic language but reconstruct proto-forms and take those as a starting point instead. On the other hand, Neoslavonic is Old Church Slavonic modernised through the prism of the modern languages. Not surprisingly, the results are often identical. Words, forms and conventions from one project can be very easily used in the other and vice versa, to the point that nobody can tell the difference anymore. This is proven by some of the columns written in the Internet news and the Internet discussions within our community.

Both projects cooperate very closely. Our project members write and read in both language forms, have their discussions on the same Internet forums, share the same dictionary, the same Internet newspaper, as well as several other places. Moreover, we have chosen the name INTERSLAVIC as a common denominator for both our projects. We expect that our two approaches will continue to inspire and enrich each other in the future, but in the meantime, we thoroughly enjoy our cooperation: the fruit of mutual appreciation of each other’s work, respect for different points of view, overcoming personal ambitions, constructive criticism and most of all, the belief that our common goal is best served if we work together.

DISCLAIMER

We have, at several occasions, invited Slovio’s creator, Mark Hučko to cooperate with us. Despite our differences, we do appreciate his pioneering work and we still consider Slovio part of the Interslavic family. Sadly, his attitude towards our work has from the very beginning been extremely hostile - including a hate campaign, personal attacks and even threats. Among his more recent actions is the purchase of several domain names with the names of our projects (slovianski.eu, novoslovianski.com, interslavic.org, slovianto.com). These pages are completely unrelated to our projects, and what they contain is either a mix of plagiarism, parody and hatred, or modifications of Slovio presented under new names similar to ours. Obviously, the purpose is to confuse potentially interested people. Mr. Hučko’s writings make it more than clear that he considers himself to be the exclusive owner of the entire concept of Interslavic, and that he holds us personally responsible for the failure of his own project. Other projects are consistently referred to as “plagiarised Slovio clones” or “useless copy-cat languages”.

We want to stress that the information contained on the aforementioned and other pages is patently and deliberately false. Our projects do not use Slovio material. Any coincidences are the logical result of both projects being based on the same Slavic source material. It is our belief that no one has the moral right to call himself the owner of Slavic vocabulary, and that the Interslavic language should never be used as a vehicle for anybody’s personal ambitions or financial gains.

CONCLUSION

Both our Interslavic teams are perfectly aware of the fact that we are only in the beginning, and that there is still a lot of work ahead of us. We need to practice, produce more texts and other materials, and we always need more feedback from others. We, as the collaborative creators, do what we think is best, but we know very well that we cannot always take the right decision. Spoken languages are living things and we know that no conlang (Esperanto, Interlingua) or reconstructed modern national language (Slovak, Hebrew, Indonesian) in the world is used in the exactly same form as when it was first published. Therefore we welcome anybody – linguist, non-linguist, native speaker, non-native speaker – to join our ranks and work with us on this great task!


THE INTERSLAVIC COMMUNITY, September 2011
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Vojtech

IJzeren Jan
Sep 15 2011, 08:37 PM
Jan wrote:

I'm somewhere in the middle, myself. The text should be informative enough, but not overly long. A lot of space can be saved by removing needless repetitions, explanations of explanations, as well as by shortening a few long sentences. Besides, given the character and the purpose of this text, there is no need to delve deeply into the history of Slavic conlanging, the similarities and differences between Slovianski and NS, and all kinds of linguistic details. The text can indeed be shortened with some 40% without sacrificing any relevant into. Here's my proposal:
Jan's version with 2 sentences modified in Slovianski and Neoslavonic paragraphs:


MEMORANDUM OF THE INTERSLAVIC COMMUNITY ABOUT SLOVIO, SLOVIANSKI AND NEOSLAVONIC FROM SEPTEMBER 2011
INTRODUCTION

The Slavic languages are a relatively coherent language group. Knowledge of one Slavic language is often sufficient to get at least a rough understanding of what a text in any other Slavic language is about. During the course of history, this fact has inspired linguists and others to build a universal Slavic language that would be understandable for all Slavs, including the famous Old Church Slavonic language from the 9th century, as well as dozens of other projects from the 16th century onwards. What they have in common is that they are all based on the assumption that the Slavic languages are similar enough to make such a language possible at all.

THE SLOVIO PROJECT

Mr. Mark Hučko was one of the first who picked up this idea in the digital era. He made his Slovio in 1999 on almost the same principles as the Esperanto, but using Slavic word roots instead. Initially, the project was received with some enthusiasm on the Internet, but interest in it later fizzled. One significant drawback of the Slovio language is the artificial character of its grammar. Slavic vocabulary is used only for word stems, but suffixes and many other grammatical elements were taken from Esperanto or English, or designed artificially. For non-Slavs, this language may serve as a kind of Esperanto with the advantage that Slavic people can understand some of it, nonetheless, for Slavs the entire concept comes across as unnatural and sometimes ridiculous. As a result, Slovio never gained acceptance, and by now it has practically vanished from the scene.

THE INTERSLAVIC PROJECT

Most other projects past and present have chosen a more naturalistic approach, which has accumulated today into our two collaborative community projects: Novoslovienski (“Neoslavonic”) and Slovianski (“Slavic”). Both share a similar, naturalistic grammar, a common vocabulary and one common goal: to describe a universal Slavic language that Slavs can understand without any prior learning and use actively after some minimal learning only. This language, called Interslavic, is based exclusively on forms that exist throughout the Slavic language continuum, and artificiality is carefully avoided: every word stem, grammatical ending or morphological element can be found in several Slavic languages, ideally in all of them. This design strategy locates Interslavic at the very centre of the living Slavic languages.

In addition, speakers can easily mix words or other elements from their mother tongue into Interslavic, which enables them to make themselves clearer to other Slavic speakers, and also allows them to use Interslavic as a transient tool for faster and easier learning of another Slavic language. Likewise, Interslavic can easily be manipulated by using characteristics from the language(s) of a specific target group. We call these processes “flavourisation”.

Our experience is that speakers of Slavic languages tend to perceive Interslavic as either an ancient or remote dialect of their own language, or a neighbouring language closely related to their own. People are often surprised how much they can understand of it. Our strategy is to develop this auxiliary language in such way that it can be naturally incorporated into the collection of spoken Slavic languages, to enable Interslavic dialogue, knowledge and cultural transfer without the need of translating information into several national languages. It should be emphasised that Interslavic is not related to any religion, ideology or political movement. It is neither intended to ever replace any living language, nor to become a universal second language of any kind, but merely to serve as a tool for those who wish to communicate with other Slavs, and to those who hope to achieve a better understanding of the Slavic languages.

SLOVIANSKI

Slovianski consists of elements that are most common in today’s living Slavic languages. Grammar is basic, simple and regular. To maximise understandability to Slavic speakers, all words and forms are consistently based on majority solutions. Because Slovianski is a multi-purpose language, it is not a closed system with hard rules, but a flexible collection of Interslavic language instruments, including numerous word building tools. The Slovianski project also encompasses more complex level of the language called Scientific Slovianski, a full diacritics-based Latin orthography conveying etymological and morphological information about the origin of words, and Slovianto, a highly simplified experimental form of Interslavic, designed to have an even lower complexity level than Slovio, but using natural forms only.

NEOSLAVONIC

Neoslavonic (Novoslovienski) is an artificially evolved form of the Old Church Slavonic language from the early Middle Ages into modern times. It can be regarded as the simplified overview of the vocabulary and grammar of all Slavic languages. Neoslavonic includes elements that are no longer universal in Slavic (multiple past and future verb tenses, the dual, the present passive participle). This somewhat greater complexity has the advantage that it contributes to a greater passive (e.g. receptive) understanding of the local languages. Even so, Neoslavonic grammar is not very complicated at all; a basic overview fits on two pages.

COOPERATION

Practically, differences between Slovianski and Neoslavonic are minimal. Slovianski is based on the commonalities of the living Slavic languages, but to ensure consistency, we never borrow straight from any living Slavic language but reconstruct proto-forms and take those as a starting point instead. On the other hand, Neoslavonic is Old Church Slavonic modernised through the prism of the modern languages. Not surprisingly, the results are often identical. Words, forms and conventions from one project can be very easily used in the other and vice versa, to the point that nobody can tell the difference anymore. This is proven by some of the columns written in the Internet news and the Internet discussions within our community.

Both projects cooperate very closely. Our project members write and read in both language forms, have their discussions on the same Internet forums, share the same dictionary, the same Internet newspaper, as well as several other places. Moreover, we have chosen the name INTERSLAVIC as a common denominator for both our projects. We expect that our two approaches will continue to inspire and enrich each other in the future, but in the meantime, we thoroughly enjoy our cooperation: the fruit of mutual appreciation of each other’s work, respect for different points of view, overcoming personal ambitions, constructive criticism and most of all, the belief that our common goal is best served if we work together.

DISCLAIMER

We have, at several occasions, invited Slovio’s creator, Mark Hučko to cooperate with us. Despite our differences, we do appreciate his pioneering work and we still consider Slovio part of the Interslavic family. Sadly, his attitude towards our work has from the very beginning been extremely hostile - including a hate campaign, personal attacks and even threats. Among his more recent actions is the purchase of several domain names with the names of our projects (slovianski.eu, novoslovianski.com, interslavic.org, slovianto.com). These pages are completely unrelated to our projects, and what they contain is either a mix of plagiarism, parody and hatred, or modifications of Slovio presented under new names similar to ours. Obviously, the purpose is to confuse potentially interested people. Mr. Hučko’s writings make it more than clear that he considers himself to be the exclusive owner of the entire concept of Interslavic, and that he holds us personally responsible for the failure of his own project. Other projects are consistently referred to as “plagiarised Slovio clones” or “useless copy-cat languages”.

We want to stress that the information contained on the aforementioned and other pages is patently and deliberately false. Our projects do not use Slovio material. Any coincidences are the logical result of both projects being based on the same Slavic source material. It is our belief that no one has the moral right to call himself the owner of Slavic vocabulary, and that the Interslavic language should never be used as a vehicle for anybody’s personal ambitions or financial gains.

CONCLUSION

Both our Interslavic teams are perfectly aware of the fact that we are only in the beginning, and that there is still a lot of work ahead of us. We need to practice, produce more texts and other materials, and we always need more feedback from others. We, as the collaborative creators, do what we think is best, but we know very well that we cannot always take the right decision. Spoken languages are living things and we know that no conlang (Esperanto, Interlingua) or reconstructed modern national language (Slovak, Hebrew, Indonesian) in the world is used in the exactly same form as when it was first published. Therefore we welcome anybody – linguist, non-linguist, native speaker, non-native speaker – to join our ranks and work with us on this great task!

THE INTERSLAVIC COMMUNITY, September 2011
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Obrens
Member Avatar

Okay, this has been asked many times in this thread, but I will ask it again. Who is this text meant for?
In my opinion this should be shortened a lot.
Introduction - Not needed.
Inteslavic should go before Slovio.
Interslavic - Only the first paragraph or so. Couple of sentences from the cooperation section. Also include links to Jans and Vojtechs sites.
Slovio - 1-2 sentences from there + most of the disclaimer.
Conclusion is okay.

Don't you think that would be enough?
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
Like I've said, I would not mention Naučny Medžuslovjanski at all. It is not relevant to this issue. Besides, it is an orthography that is by no means restricted to Slovianski, and it is definitely not a grammar. It has nothing to do with complexity either.

Who it is for? For people who might be confused about what Slovio is, what Slovianski is, what Novoslovianski is, what Interslavic is, etc. We all know that Hučko has been spreading the most abject lies about us, while on other pages he tries to make the impression that Slovianski = Slovio. Until now, we've mostly ignored him and his rants, but since there seem to be people who actually got lost in mess he created, it might not be a bad idea to have at least one place where we explain what things are really like. It can be shown to people who have questions about the issue, and it could also serve as a reference for others.

[čćч]
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Vojtech

OK Jan, now i think that this text is final (I removed NMS sentence):

Quote:
 
Like I've said, I would not mention Naučny Medžuslovjanski at all. It is not relevant to this issue. Besides, it is an orthography that is by no means restricted to Slovianski, and it is definitely not a grammar. It has nothing to do with complexity either.

Who it is for? For people who might be confused about what Slovio is, what Slovianski is, what Novoslovianski is, what Interslavic is, etc. We all know that Hučko has been spreading the most abject lies about us, while on other pages he tries to make the impression that Slovianski = Slovio. Until now, we've mostly ignored him and his rants, but since there seem to be people who actually got lost in mess he created, it might not be a bad idea to have at least one place where we explain what things are really like. It can be shown to people who have questions about the issue, and it could also serve as a reference for others.


MEMORANDUM OF THE INTERSLAVIC COMMUNITY ABOUT SLOVIO, SLOVIANSKI AND NEOSLAVONIC FROM SEPTEMBER 2011

INTRODUCTION

The Slavic languages are a relatively coherent language group. Knowledge of one Slavic language is often sufficient to get at least a rough understanding of what a text in any other Slavic language is about. During the course of history, this fact has inspired linguists and others to build a universal Slavic language that would be understandable for all Slavs, including the famous Old Church Slavonic language from the 9th century, as well as dozens of other projects from the 16th century onwards. What they have in common is that they are all based on the assumption that the Slavic languages are similar enough to make such a language possible at all.

THE SLOVIO PROJECT

Mr. Mark Hučko was one of the first who picked up this idea in the digital era. He made his Slovio in 1999 on almost the same principles as the Esperanto, but using Slavic word roots instead. Initially, the project was received with some enthusiasm on the Internet, but interest in it later fizzled. One significant drawback of the Slovio language is the artificial character of its grammar. Slavic vocabulary is used only for word stems, but suffixes and many other grammatical elements were taken from Esperanto or English, or designed artificially. For non-Slavs, this language may serve as a kind of Esperanto with the advantage that Slavic people can understand some of it, nonetheless, for Slavs the entire concept comes across as unnatural and sometimes ridiculous. As a result, Slovio never gained acceptance, and by now it has practically vanished from the scene.

THE INTERSLAVIC PROJECT

Most other projects past and present have chosen a more naturalistic approach, which has accumulated today into our two collaborative community projects: Novoslovienski (“Neoslavonic”) and Slovianski (“Slavic”). Both share a similar, naturalistic grammar, a common vocabulary and one common goal: to describe a universal Slavic language that Slavs can understand without any prior learning and use actively after some minimal learning only. This language, called Interslavic, is based exclusively on forms that exist throughout the Slavic language continuum, and artificiality is carefully avoided: every word stem, grammatical ending or morphological element can be found in several Slavic languages, ideally in all of them. This design strategy locates Interslavic at the very centre of the living Slavic languages.

In addition, speakers can easily mix words or other elements from their mother tongue into Interslavic, which enables them to make themselves clearer to other Slavic speakers, and also allows them to use Interslavic as a transient tool for faster and easier learning of another Slavic language. Likewise, Interslavic can easily be manipulated by using characteristics from the language(s) of a specific target group. We call these processes “flavourisation”.

Our experience is that speakers of Slavic languages tend to perceive Interslavic as either an ancient or remote dialect of their own language, or a neighbouring language closely related to their own. People are often surprised how much they can understand of it. Our strategy is to develop this auxiliary language in such way that it can be naturally incorporated into the collection of spoken Slavic languages, to enable Interslavic dialogue, knowledge and cultural transfer without the need of translating information into several national languages. It should be emphasised that Interslavic is not related to any religion, ideology or political movement. It is neither intended to ever replace any living language, nor to become a universal second language of any kind, but merely to serve as a tool for those who wish to communicate with other Slavs, and to those who hope to achieve a better understanding of the Slavic languages.

SLOVIANSKI

Slovianski consists of elements that are most common in today’s living Slavic languages. Grammar is basic, simple and regular. To maximise understandability to Slavic speakers, all words and forms are consistently based on majority solutions. Because Slovianski is a multi-purpose language, it is not a closed system with hard rules, but a flexible collection of Interslavic language instruments, including numerous word building tools. The Slovianski project also encompasses Slovianto, a highly simplified experimental form of Interslavic, designed to have an even lower complexity level than Slovio, but using natural forms only.

NEOSLAVONIC

Neoslavonic (Novoslovienski) is an artificially evolved the Old Church Slavonic language from the early Middle Ages into modern times. It can be regarded as the simplified grammar and vocabulary of all Slavic languages. Neoslavonic includes elements that are no longer universal in Slavic (multiple past and future verb tenses, the dual, the present passive participle). This somewhat greater complexity has the advantage that it contributes to a greater passive (e.g. receptive) understanding of the local languages. Even so, Neoslavonic grammar is not very complicated at all; a basic overview fits on two pages.

COOPERATION

Practically, differences between Slovianski and Neoslavonic are minimal. Slovianski is based on the commonalities of the living Slavic languages, but to ensure consistency, we never borrow straight from any living Slavic language but reconstruct proto-forms and take those as a starting point instead. On the other hand, Neoslavonic is Old Church Slavonic modernised through the prism of the modern languages. Not surprisingly, the results are often identical. Words, forms and conventions from one project can be very easily used in the other and vice versa, to the point that nobody can tell the difference anymore. This is proven by some of the columns written in the Internet news and the Internet discussions within our community.

Both projects cooperate very closely. Our project members write and read in both language forms, have their discussions on the same Internet forums, share the same dictionary, the same Internet newspaper, as well as several other places. Moreover, we have chosen the name INTERSLAVIC as a common denominator for both our projects. We expect that our two approaches will continue to inspire and enrich each other in the future, but in the meantime, we thoroughly enjoy our cooperation: the fruit of mutual appreciation of each other’s work, respect for different points of view, overcoming personal ambitions, constructive criticism and most of all, the belief that our common goal is best served if we work together.

DISCLAIMER

We have, at several occasions, invited Slovio’s creator, Mark Hučko to cooperate with us. Despite our differences, we do appreciate his pioneering work and we still consider Slovio part of the Interslavic family. Sadly, his attitude towards our work has from the very beginning been extremely hostile - including a hate campaign, personal attacks and even threats. Among his more recent actions is the purchase of several domain names with the names of our projects (slovianski.eu, novoslovianski.com, interslavic.org, slovianto.com). These pages are completely unrelated to our projects, and what they contain is either a mix of plagiarism, parody and hatred, or modifications of Slovio presented under new names similar to ours. Obviously, the purpose is to confuse potentially interested people. Mr. Hučko’s writings make it more than clear that he considers himself to be the exclusive owner of the entire concept of Interslavic, and that he holds us personally responsible for the failure of his own project. Other projects are consistently referred to as “plagiarised Slovio clones” or “useless copy-cat languages”.

We want to stress that the information contained on the aforementioned and other pages is patently and deliberately false. Our projects do not use Slovio material. Any coincidences are the logical result of both projects being based on the same Slavic source material. It is our belief that no one has the moral right to call himself the owner of Slavic vocabulary, and that the Interslavic language should never be used as a vehicle for anybody’s personal ambitions or financial gains.

CONCLUSION

Both our Interslavic teams are perfectly aware of the fact that we are only in the beginning, and that there is still a lot of work ahead of us. We need to practice, produce more texts and other materials, and we always need more feedback from others. We, as the collaborative creators, do what we think is best, but we know very well that we cannot always take the right decision. Spoken languages are living things and we know that no conlang (Esperanto, Interlingua) or reconstructed modern national language (Slovak, Hebrew, Indonesian) in the world is used in the exactly same form as when it was first published. Therefore we welcome anybody – linguist, non-linguist, native speaker, non-native speaker – to join our ranks and work with us on this great task!

THE INTERSLAVIC COMMUNITY, September 2011
Edited by Vojtech, Sep 16 2011, 06:41 AM.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
Excellent!
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Kozica
Member Avatar


why you name "slovio project" this is still free advert for it. IMHO damnatio memoriae would be better option.

Quote:
 
PREVIOUS PROJECTS
One of the first project in the digital era, was made in 1999 on almost the same principles as the Esperanto, but using Slavic word roots instead. Initially, the project was received with some enthusiasm on the Internet, but interest in it later fizzled. One significant drawback of this kind of language is the artificial character of its grammar. Slavic vocabulary is used only for word stems, but suffixes and many other grammatical elements were taken from Esperanto or English, or designed artificially. For non-Slavs, this language may serve as a kind of Esperanto with the advantage that Slavic people can understand some of it, nonetheless, for Slavs the entire concept comes across as unnatural and sometimes ridiculous. As a result, that kind of projects never gained acceptance, and by now it has practically vanished from the scene.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Vojtech

Kozica
Sep 16 2011, 08:54 AM
why you name "slovio project" this is still free advert for it. IMHO damnatio memoriae would be better option.
he he he

ok, title "SLOVIO PROJECT" is too noble for that.
But is if You write "PREVIOUS PROJECTS" without anything other, this information is not clear. I propose to write title "SLOVIO". Other occurrences of "Slovio" are ones in SLOVIANSKI part and ones in DISCLAIMER - I do not think, that both these remarks on Slovio makes this project good reputation. :) :) :)

V
Edited by Vojtech, Sep 16 2011, 10:37 AM.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Vojtech

Original memoranda imajete tu: http://www.izviestija.info/memorandum-ix-2011.html

Jego preloženije do NS je tu: http://www.izviestija.info/memorandum-ix-2011-ns.html
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
Vojtech
Sep 18 2011, 05:03 PM
Nice!

I have made a translation into Slovianski as well, but I can't seem to upload it to Izviestija.info. So for the time being, I have located it here: http://steen.free.fr/slovianski/memorandum-ix-2011-sl.html. Please copy the source code and add it to Izviestija.info, if you'd be so kind.

I've actually one question regarding your translation. There's a lot of talk about our two projects, so why don't you use the dual?

Cheers,
Jan
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno tož bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
nonik

.
Edited by nonik, Sep 19 2011, 06:15 PM.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
ZetaBoards - Free Forum Hosting
Fully Featured & Customizable Free Forums
« Previous Topic · Daľše predmety · Next Topic »
Add Reply