| Dobrodošli na forum Medžuslovjanskogo jezyka! Želajemo vam mnogo prijemnosti. Добродошли на форум Меджусловјанского језыка! Желајемо вам много пријемности. Welcome to Interslavic! We hope you enjoy your visit. Sejčas pogledajete naše forum kako gosť. To znači, že imajete ograničeny dostup do někojih česti forum i ne možete koristati vse funkcije. Ako li pristupite v našu grupu, budete imati svobodny dostup do sekcij preznačenyh jedino za členov, na pr. založeňje profila, izsylaňje privatnyh poslaň i učestničstvo v glasovaňjah. Zapisaňje se jest prosto, bystro i vpolno bezplatno. Сејчас погледајете наше форум како гость. То значи, же имајете ограничены доступ до некојих чести форум и не можете користати все функције. Ако ли приступите в нашу групу, будете имати свободны доступ до секциј презначеных једино за членов, на пр. заложеньје профила, изсыланьје приватных послань и учестничство в гласованьјах. Записаньје се јест просто, быстро и вполно безплатно. You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free. Pristupite v našu grupu! Приступите в нашу групу! Join our community! Ako li už jeste člen, prijavite se, že byste mogli koristati vse možnosti: Ако ли уж јесте член, пријавите се, же бысте могли користати все можности: If you're already a member please log in to your account to access all of our features: |
| Representation of names in Slovianski; Was: Slovianska Wiki | |
|---|---|
| Tweet Topic Started: Sep 6 2011, 02:08 PM (3,316 Views) | |
| Moraczewski | Nov 28 2011, 08:39 AM Post #76 |
|
Steeven, in theory I agree with you that "People like order". But this topic has proven that there are cases where any order will cause more problems than it solves. First of all we have to treat latinica and kyrilica separately: while in Latin Paris is possible, in Cyrillic Парис is impossible, and that's just one example. |
|
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal". František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831. [čćч] | |
![]() |
|
| steeven | Nov 28 2011, 09:12 AM Post #77 |
|
Andrej Ivan'ic Dare I ask "Why"?
|
|
Please consider 3 levels of "tests" for word formulation: 1. Logical, Analytical or Commonly Slavic 2. That it "makes sense" - to the people (not just the creators) - "will the people both accept & use it?" 3. Avoid "conflicts" www.MEDŽUSLOVJANSKI.com - Grammar www.INTERSLAVIC.info - Lexicon | |
![]() |
|
| Moraczewski | Nov 28 2011, 11:36 AM Post #78 |
|
This is why: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%81 And I didn't mention Цамбридге as well. Edited by Moraczewski, Nov 28 2011, 11:38 AM.
|
|
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal". František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831. [čćч] | |
![]() |
|
| steeven | Nov 28 2011, 06:22 PM Post #79 |
|
Andrej, Personally, I do not think that a critical or life-threatening "conflict" will exist if we formally adopt the cyrillic word-form "ПАРИС" for the French capital city, vis-á-vis "ПАРИС" of Greek mythology. A better reason, perhaps, would be what form would best be recognised by Slavic readers? The Slavic languages, alas, use a few different orthographies for naming this City: ru = Париж be = Парыж uk = Париж pl = Paryż cs = Paříž sk = Paríž sl = Pariz hr = Pariz sr = Париз mk = Париз bg = Париж dsb = Paris hsb = Paris Based on the above, what would you suggest? 1. PARIŽ - ПАРИЖ 2. PARYŽ - ПАРЫЖ 3. PARIZ - ПАРИЗ 4. PARŽIŽ - ПАРЖИЖ 5. PARIS - ПАРИС Whatever your choice, I suggest that we use the French official spelling of its own capital name for both our Latinica and Kirilica versions: PARIS - ПАРИС and ADD your (or, rather, our collective agreed upon) choice as an equal option. Is that fair and equitable? Je li to spredlivo? .
Edited by steeven, Nov 28 2011, 06:27 PM.
|
|
Please consider 3 levels of "tests" for word formulation: 1. Logical, Analytical or Commonly Slavic 2. That it "makes sense" - to the people (not just the creators) - "will the people both accept & use it?" 3. Avoid "conflicts" www.MEDŽUSLOVJANSKI.com - Grammar www.INTERSLAVIC.info - Lexicon | |
![]() |
|
| Kozica | Nov 28 2011, 06:39 PM Post #80 |
|
so maybe first rule should be: if you write slovianski in cyrillic, you always treat non-slavonic names phonetic second could be: if you write polish names in cyrillic, you treat rz->r/ř, ą->a, ę->e, ć->t, ś->s in short: 1) if in cyrillic, always phonetic 2) if polish in cyrillic rz->r/ř, ą->a, ę->e, ć->t, ś->s comments? |
![]() |
|
| steeven | Nov 28 2011, 07:13 PM Post #81 |
|
I think that "we" already have a protocol for this - based upon linguistic principles. That is why Jan vS &cie has developed Naučny Medžuslovjanski ...Vidij TU |
|
Please consider 3 levels of "tests" for word formulation: 1. Logical, Analytical or Commonly Slavic 2. That it "makes sense" - to the people (not just the creators) - "will the people both accept & use it?" 3. Avoid "conflicts" www.MEDŽUSLOVJANSKI.com - Grammar www.INTERSLAVIC.info - Lexicon | |
![]() |
|
| Moraczewski | Nov 28 2011, 08:15 PM Post #82 |
|
It's not only Paris that matters. Цамбридге, Бирмингхам, Манцхестер and Неў Ыорк long for justice as well. Edited by Moraczewski, Nov 28 2011, 08:18 PM.
|
|
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal". František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831. [čćч] | |
![]() |
|
| pawel | Nov 29 2011, 04:12 PM Post #83 |
|
I think the solution to the latent misunderstandings is that we use phonetical calques from the languages e.g. Geneva,Munich ,Cologne have cleary different translation in Russian and Polish je trouve la solution aux maletendues cache consiste en notre usage les calques phonitiques des langages ,por example Geneve ,Munich,Cologne ont traducions clairement differentes em russe et em polognaise ich meine ,dass die Lo:sung fu:r die latenten Misversta:ndnisse bestehet sich daraus, Lehnu:bersetzung zu verwenden z.B Mu:nchen ,Genf,Ko:ln haben bedeutent andere U:bersetzungen auf Rusische und auf Polen wojue/de zhe ge wei\ qian/zai\de wu\hui\ de jieejue/fang-an\ shi shiiyong\jie/shi\ li/ruu ri\nei wa-,mu-ni hei-,ke-long/ yoou ming/que\ bu/tong\fan-yi\ zai\ e-luosi yuu he bo-lan yuu zhong pienso que la resolucion a los malentendidos latentes consiste en nuestros utilidos de los qualques,por exemple Ginebra,munich e colonia han traducciones claremente differentes en polaco e russo acho que a solucao aos mal-entendidos latentes consiste em emprego dos calques por examplo munique,genebra,colonha hao traducaos claremento differentes em russo e polaco |
![]() |
|
| iopq | Nov 30 2011, 05:12 AM Post #84 |
|
Administrator
|
Ore mo so: omou |
|
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general. Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr" | |
![]() |
|
| Moraczewski | Nov 30 2011, 02:51 PM Post #85 |
|
we're trolled |
|
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal". František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831. [čćч] | |
![]() |
|
| bandziol20 | May 5 2012, 08:39 AM Post #86 |
|
What is for Vienna in Slovianski ? |
|
Glasovanje je čista gluposť. Voting is a pure nonsense. Pišem slovjansky. I write Slovianski. http://www.conlangs.fora.pl/index.php http://steen.free.fr/interslavic/dynamic_dictionary.html http://dict.interslavic.com/index.jsp | |
![]() |
|
| iopq | May 5 2012, 09:00 AM Post #87 |
|
Administrator
|
Ведень - Ukr, West Slavic (2.5) Вена/Виена - Ru, Bel, Mk, Bg (2.5) I'd pick Виена because those that don't know either of those options at least can guess it by the fact that it's the international name of the city Edited by iopq, May 5 2012, 09:01 AM.
|
|
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general. Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr" | |
![]() |
|
| steeven | May 6 2012, 11:56 PM Post #88 |
|
So in Latin: 1. Viena ? 2. Vijena ? 3. Vjena ? |
|
Please consider 3 levels of "tests" for word formulation: 1. Logical, Analytical or Commonly Slavic 2. That it "makes sense" - to the people (not just the creators) - "will the people both accept & use it?" 3. Avoid "conflicts" www.MEDŽUSLOVJANSKI.com - Grammar www.INTERSLAVIC.info - Lexicon | |
![]() |
|
| nonik | May 7 2012, 11:45 AM Post #89 |
|
Bécs - Wien ![]() Edited by nonik, May 7 2012, 11:47 AM.
|
![]() |
|
| iopq | May 11 2012, 03:52 AM Post #90 |
|
Administrator
|
just Viena probably |
|
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general. Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr" | |
![]() |
|
| Go to Next Page | |
| « Previous Topic · Fonologija i pravopis · Next Topic » |







2:14 PM Jul 11