Welcome Guest [Log In] [Register]
Dobrodoli na forum Meduslovjanskogo jezyka! elajemo vam mnogo prijemnosti.
Добродошли на форум Меджусловјанского језыка! Желајемо вам много пријемности.
Welcome to Interslavic! We hope you enjoy your visit.

Sejčas pogledajete nae forum kako gosť. To znači, e imajete ograničeny dostup do někojih česti forum i ne moete koristati vse funkcije. Ako li pristupite v nau grupu, budete imati svobodny dostup do sekcij preznačenyh jedino za členov, na pr. zaloeňje profila, izsylaňje privatnyh poslaň i učestičstvo v glasovaňjah. Zapisaňje se jest prosto, bystro i vpolno bezplatno.

Сејчас погледајете наше форум како гость. То значи, же имајете ограничены доступ до некојих чести форум и не можете користати все функције. Ако ли приступите в нашу групу, будете имати свободны доступ до секциј презначеных једино за членов, на пр. заложеньје профила, изсыланьје приватных послань и учестичство в гласованьјах. Записаньје се јест просто, быстро и вполно безплатно.

You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free.

Pristupite v nau grupu! Приступите в нашу групу! Join our community!
Ako li u jeste člen, prijavite se, e byste mogli koristati vse monosti:
Ако ли уж јесте член, пријавите се, же бысте могли користати все можности:
If you're already a member please log in to your account to access all of our features:

Username:   Password:
Add Reply
Regarding the dictionary; Suggestions for improvement
Topic Started: Oct 12 2008, 09:31 PM (15,334 Views)
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
I've been going through the vocabulary file pretty thoroughly and there are a few things I'd like to notice:

I'm having a bit of a problem with forms like "populjarni", "revoljucija", etc. Forms like that look way too much like transliterated Cyrillic. This is typically the kind of words that are written the same in almost all languages, and pronunciation is the result of spelling rather than the other way round. In my opinion we should be very consequent about the way we import words into Slovianski from international/scientific vocabulary, and we should preserve the original spelling as much as possible (within the limitions of Slovianski, of course, so k instead of c [ k ], no q/x/y, etc.).

I suggest:

alianc instead of: aljanc
apelacija instead of: apeljacija
apelovat' instead of: apeljovat'
ekskluzivni instead of: ekskljuzivni
film instead of: fil'm
filmovat' instead of: fil'movat'
instalacija instead of: instaljacija
kalkulovat' instead of: kal'kul'vat'
vikalkulovat' instead of: vikal'kuljovat'
kapitulacija instead of: kapituljacija
karierist instead of: karjerist (after all, we also have bariera)
konsumerizm instead of: konsjumerizm
kontrarevolucija instead of: kontrrevoljucija
kultura instead of: kul'tura
popularni instead of: populjarni
premiera instead of: premera
premier-minister instead of: premijer-minister
revolucija instead of: revoljucija
rezumovat' instead of: rezjumovat'
socialistični instead of: socijalistični
spekulacija instead of: spekuljacija
volt instead of: vol't

There are also a few words in the word list were the j or the ' went missing:

cerkev' instead of: cerkev
datel'ni padež instead of: datelni
krov' instead of: krov
mil'ni kamen' instead of: mil'ni kamen
misl' instead of: misl
porazit' instead of: porazit
prijatel' instead of: prijatel
sil'no instead of: silno
skrotit' instead of: skrotit
vinitel'ni padež instead of: vinitelni padež
zakonodatel'stvo instead of: zakonodatelstvo

Here are a few words with spelling errors:

Blizki Voshod instead of: Bliski Voshod
paradoksal'ni instead of: paradoskal'ni
radikal'ni instead of: radikal'na
simbolični instead of: simbolično (at least for the adjective)
šofer: spelling error in English ("drive" instead of "driver")
utverdit' instead of: utevrdit'
utverdžat' instead of: utevrdžat'
zdrovoohronjenje: spelling error in English ("healt" instead of "health")

Besides:

idet' instead of: iti
predidet' instead of: prediti

The following words have errors in the "part of speech" section:

bi
cel'
diplomatični
hvačat'
skeptični
teritorial'ni
uprošč(ov)at'
uže

One thing I noticed in the dictionary which I like pretty much, is that -ivat' is systematically replaced with -ovat'. That would also mean:

bojovat' instead of: bojevat'
podkopovat' instead of: podkopavat'
vozderžovat' instead of: vozderživat'

And how about sprašivat' and a few similar cases? BTW, I've noticed a few cases of -avat' as well.

BTW, I see that the ending -ovat' is used pretty often for imperfective verbs. In a few cases I think it's not justified, so I propose:

obnovjat' instead of: obnovovat'
obožovat' instead of: obožavat'
ocenjat' instead of: ocenjovat'
osudžat' instead of: osudžovat'
podkresljat' instead of: podkreslovat'
posiljat' instead of: posiljovat'
považat' instead of: považovat'
povtorjat' instead of: povtorjovat'
pozvoljat' instead of: pozvoljovat'
predupredžat' instead of: predupredžovat'
rozmeščat' instead of: rozmeščovat'
rozširjat' instead of: rozširovat'
skročat' instead of: skročovat'
srovnjat' instead of: srovnivat'
uproščat' instead of: uproščovat'
zabronjat' instead of: zabronjovat'
zamrožat' instead of: zamrožovat'
zatemnjat' instead of: zatemnjovat'

Next issue: šč. I've found a few of these in cases where - according to our own rules of phonological derivation - č would be in place:

buduči instead of: budušči
hvačat' instead of: hvaščat'
nastupajuči instead of: nastupajušči
obogačat' instead of: obogaščat'
posečat' instead of: poseščat'
posvjačat' instead of: posvjaščat'
več instead of: vešč

Speaking about phonological derivation, here are a few cases of -ra- where we should have -ro-:

jedno-/dva-/trikrotno instead of: -kratno
nagroda instead of: nagrada
robotat' instead of: rabotat'
robstvo instead of: rabstvo
rozčarovanje instead of: razočarovanije

And a few other cases of violation of our own rules for phonological derivation. We should have:

černi instead of: čorni
četirdesjat' instead of: -desat
dosjagat' instead of: dosagat'
dosjagnut' instead of: dosagnut'
jačmen' instead of: ječmen
mesjač instead of: mesac
predupredit' instead of: predupredžit'

Now that we have finally established the ending of the verbal noun (-je), we should have (including a few similar forms that are not verbal nouns but have similar forms anyway):

letje
licemerje
morje
nasilje
oruže
popoludnje
poslanje
povremenje
rozčarovanje
rozliče
srednoveče
strahovanje
vjazenje
zdrovje
zdrovoohronjenje

Speaking about neuters. Now that we have decided that neuter adjectives have -e instead of -o, we should have:

morske dno
jedinstvene čislo
složene slovo
množestvene čislo
elektrošokove oruže
Objedinjene Krolevstvo
prilagatel'ne imeno
vlasne imeno
vodne polo
global'ne potepljenje instead of: global'no poteplenije

Yes. Verbs on -it' have a past passive participle -jeni. Therefore:

merjenje instead of: merenje
naseljenje instead of: naselenje
oslabjeni instead of: oslabeni
otvorjeni instead of: otvoreni
prevladženje instead of: prevladenje
rozdražnjenje instead of: rozdražnenje
Sjedinjene Štati instead of: sjedninene > sjedinjene
skročenje instead of: skrotenje
tverdženje instead of: tverdenije
upotrebjenje instead of: upotrebenje
upotrebjenje instead of: upotrebenje
uverjeni instead of: uvereni
uvjaznjenije instead of: uvjaznenije
zadovoljeni instead of: zadovoleni
zatvorjeni instead of: zatvoreni

Next point: prepositions/prefixes. As far as I know, Slovianski always has ob-, s-, -iz-, pre-. In other words, there shouldn't be verbs with the prefixes pro-, o-, so-, z-. Furthermore, since we use od- we should avoid ot-. And for the rest, I take it prepositions don't "eat" initial vowels of the verbs following them, nor do we insert vowels between them to avoid inconventient clusters.
Therefore I suggest:

nafta-prevod instead of: -provod
obstanovivat' instead of: o-
obstanovit' instead of: o-
obvjazok instead of: obavjazok
obsvetlit' instead of: osvetlit'
obsvetljat' instead of: osvetlovat'
podzrevat' instead of: podozrevat'
precitovat' instead of: procitovat'
predolžit' instead of: prodolžit'
predolžat' instead of: prodolžovat'
prekontrolovat' instead of: prokontrolovat'
prekrijumčarit' instead of: prokrijumčarit'
preslavjeni instead of: proslaveni
preslavit' instead of: proslavit'
prešedši instead of: prošedši
priidet' instead of: pridet'
sjedinit' instead of: so-
sprovodit' instead of: so-
sprovodžat' instead of: so-
sjedinovat' instead of: so-
sbiranje instead of: so-
sderžat' instead of: so-
sderžovat' instead of: soderživat'
izdelat' instead of: zdelat'
snova instead of: znovu
oddeljeni instead of: otdeleni

As a result of recent discussion, I think we should have:

cvet instead of: kvet
detko instead of: dete
jagnjatko instead of: jagnja
korabl' instead of: korab
kradnut' instead of: krast'
ukradnut' instead of: ukrast'
vremeno goda [sln] instead of: vreme goda
zemlja instead of: zemja

A few cases of (IMO) incorrect applying of suffixes. I suggest:

drevni instead of: dreveni
imennik instead of: imenik
nevinni instead of: nevini
ovplivit' instead of: ovplivnit'
ovplivovat' instead of: ovplivnjovat'
pevatel' instead of: pevak
poslannik instead of: poslanik
predhodžuči instead of: predhodžujuči
svjatnik instead of: svjaščenik
ubezglovnit' instead of: obezglovit'
ubezglovnjat' instead of: obezglovovat'
vzajemnodejstvje instead of: vzajemodejstvje

For the following words I suggest a slightly different meaning:

put': "journey" instead of "road" (and then droga for "road")
podderžovat'/podderžat': "maintain" instead of "support"
težki: "heavy" instead of: "difficult"

A few words IMO were poorly chosen. Instead I propose:

aerolinija instead of: avialinija
imanje instead of: imajetok (or: imajatok, if anything)
nazist and nazistični instead of: nacist and nacistični (which looks a bit like a misspelling of narcist to me)
os' "axis" instead of: osa (exists only in Czech AFAIK; all other languages have os', while osa means "wasp")
religijni instead of: religiozni
riziko and rizikovat' instead of: risk and riskovat' (there is also "rizični"; "risk" looks more like the game)
ruh instead of: muvemant
slovenski instead of: slovenački
strijec instead of: striko

For the rest, here are a few more suggestions for improvement:

imat' instead of: mat' (I think "imat'" will do)
končit' instead of: končat'
letet' instead of: odletet' as the perfective form of letat'
papež instead of: papa
plošča instead of: ploščad'
pozni instead of: pozdni
presna konferencija instead of: presa-konferencija
prinajmenej instead of: prinajmnej (inevitable if we have menej
pripomnit' instead of: pripomenut'
rosnut' instead of: rastit'
rozvinut' instead of: rozvit'
sprošivat' instead of: sprašivat'
učastničit' instead of: učastnit'
učastnikovat' instead of: učastvovat'
upolnomočničit' instead of: upolnomočit'
upolnomočnikovat' instead of: upolnomočivat'
virosnut' instead of: virastit'
zahod instead of: zapad
jutro instead of: zutra

As for the reflexive pronoun: I've always preferred "se", but I have to agree that "sja" would be more correct. In any case, the dictionary file has both "sja" and "sa". I suggest we limit ourselves to "sja".

At last, I'd like to add that I don't mind forms like kogda and tut-/tamtoj, but my own grammar has always had kogdi and -tot, so I'd like to preserve these forms as well.
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno to bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
iopq
Administrator
As fast as the soft l, I don't know if East Slavs would pronounce these words correctly. L in East Slavic is velarized.

Besides, in Polish L is a soft counterpart of Ł (see words like lód that have soft l in other languages)
I'd agree with this change is if we change l' to l and l to ł

I don't agree with cerkev' and krov' because in my orthography v is followed by a j in all cases and cerkevj just looks wrong

desjat' vs. desat' vs. deset' is a possible discussion (cf. Slovak desiaty, desať)
končit' vs. končat' is perfective/imperfective pair, both should be in the dictionary

some of the other things we can discuss, but I agree with most
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general.
Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr"
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Gabriel Svoboda

Before I have time go through the whole Jan's valuable post, just some quick comments:

For imperfective verbs, -ovat' just makes it clear that the verb is imperfective, while -at' might not be understood by all Slavs as imperfective.
Before listing things like potepLJENJE in the dictionary, we should finally decide on the orthography, I didn't notice that the discussion was concluded with allowing the e/'e distinction.
If most languages have words like los' and os', obviously most languages also have the s' phoneme, ergo Slovianski should have it too.
Zapad is most common, zahod means "WC" in Czech.
Slovenski means "Slovak" in Czech/Slovak, that's why sloveneczki is better (I agree it shouldn't be slovenAczki, as the suffix is -ec in Slovianski).
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
iopq
Administrator
We can debate whether iti is a good infinitive, I actually like it

notice that -avat' is formed from an -at' verb adding the -vat' suffix
I'll fix the part of speech section when I find out what the legend is D:

I may not agree that -it' verbs have a -jeni passive past participle because they do not in Czech, I'm fine with -eni in that case

nafta-prevod would mean "translation of nafta"
as far as ob/o we could make a rule where ob is always followed by a vowel, while o is always followed by a consonant, but I'll leave that for discussion
same for so- before a consonant and s- before a vowel
note that pre- is not the same as pro-
pročitana kniga is a book that was read
prečitana kniga is a book that was re-read

I added a meaning "heavy" for t'ažki but I kept "difficult" as well
aerolinija vs. avialinija... what's the difference?
Added imanije because Gabriel doesn't agree with -n'e so I won't mess with that until we're certain that's the ending we want to have

pozni is not correct because we should have pozžej as the comparative
same deal as serdce
I think zajtra is better than jutro for "tomorrow" because za + morning is the general Slavic construction

presna sounds like presni - fresh water in Russian so I'd like to avoid that
letet' sounds imperfective to me

I changed predhodžujuči to predšedši since we now have this form
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general.
Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr"
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
Quote:
 
As fast as the soft l, I don't know if East Slavs would pronounce these words correctly. L in East Slavic is velarized.

Besides, in Polish L is a soft counterpart of Ł (see words like lód that have soft l in other languages)
I'd agree with this change is if we change l' to l and l to ł


Do keep in mind that Polish rarely uses Ł in scientific/loaned vocabulary. Whenever the original has L, Polish has it, too. Russian is in a slightly different situation, because no matter whether the final result becomes калкулатор or калькулятор, it will be a transcription anyway.

From a Polish point of view, kal'kuljator looks equally bad as *filjozof or *psiholjog. And [ka5ku'5atOr] is equally understandable as [kal_jku'l_jatOr], just like [fi5O'sOf] would be equally understandable as [fil_jO'sOf].

Just compare the word in other languages. They all have calculator, kalkulator, calculateur (and I imagine Spanish calculador, Italian calcolatore, Latvian kalkulators etc., but I'm too lazy to check now), but every language pronounces it according to its own standards. Likewise, almost every languages has a word written "film", but even in the case of such a short word pronunciation differs greatly (in Dutch, we say [fIl@m], for instance). Thát is a rule that goes for almost all languages, Slavic and non-Slavic. Forms like "kal'kuljator" and "fil'm" look way too much like transcribed Cyrillic and don't improve understandability a bit.

Quote:
 
I don't agree with cerkev' and krov' because in my orthography v is followed by a j in all cases and cerkevj just looks wrong


That is because you treat consonant + ' as a separate phoneme, while I treat it as two separate things. The ' normally is a placeholder for j, but it is PRIMARILY a spelling device. Because nouns ending in a hard consonant are masculine by definition, the regular genitive of krov would be krova. Even if we say that feminine words can end in v etc., too, the regular loc.pl would be krovah instead of kr(o)vjah.

Well, cerkev' can be changed into a normal feminine word cerkva, and krov' doesn't have a plural anyway. But I'm sure a few more of these babies will turn up eventually, and it would be good to have a ready-made solution for them.

Of course, there wouldn't be a different in pronunciation between krov' and krov. And, as a established long ago, the writing of ' is optional in Slovianski (although I feel more and more inclined to let go of that rule).

Quote:
 
desjat' vs. desat' vs. deset' is a possible discussion (cf. Slovak desiaty, desať)


As far as I'm concerned, it's not. You argued it yourself yesterday with regard to the reflexive pronoun. Since we established that CSl. ę becomes ja in Slovianski, we should stick to that.

Quote:
 
končit' vs. končat' is perfective/imperfective pair, both should be in the dictionary


In Polish, kończyć is imperfective, the perfective being skończyć. If Polish is the odd man out here, I'll comply to končat'.
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno to bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Moraczewski

Risk seems to be more clear than rizika
"I nent pochyby, e kdokoli chce a um, můe sobě stworiti jazyk krsn, bohat, libozwučn a wemoně dokonal: ale jazyk takow nebudě wce nrodnim, alebr osobnm jazykem toho kdo jej sobě udělal".
Frantiek Palack. Posudek o českm jazyku spisovnm, 1831.

[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
Quote:
 
For imperfective verbs, -ovat' just makes it clear that the verb is imperfective, while -at' might not be understood by all Slavs as imperfective.


I've been giving this a lot of thought, actually. There's only one thing we know for sure: the whole aspect system in Slavic is thoroughly screwed up.

This is one of the very few things in Slovianski of which I think simplication will do more harm than good. With one exception: since the adjective for "simple" is prosti, the perfective verb is uprostit' and the imperfective verb uproszczat' (instead of upraszczat').

Well, imperfective vs. perfective verbs usually belong to one of the following categories:
- impf. -jat' / pf. -it'
- impf. -at' / pf. -nut'
- impf. (verb) / pf. (preposition + verb)

The latter goes also for verbs on -ovat': bombardovat' / vibombardovat'.

I think we shouldn't overuse the ending -ovat'. We can already say that verbs on -at' and verbs on -ovat' in general are both imperfective when they are not preceded by a preposition.

-jat'/-it' is a perfectly natural pair that appears many times in the dictinary file anyway: zloupotrebjat'/zloupotrebit', soprovodat'/soprovodit', unevinjat'/unevinit', to just cite a few on the first thirty entries. Eliminating it in a few cases and leaving it in a few others doesn't seem to make sense to me.

And, the ending -ovat' (or -ivat' looks pretty much like a secondary imperfective: pisat' (vi.) "to write" > napisat' "to write down" > napisovat' "to be writing down, to have the habit of writing down".

Quote:
 
If most languages have words like los' and os', obviously most languages also have the s' phoneme, ergo Slovianski should have it too.


Sure. Except that I don't treat s' as a phoneme, just as s that may or may not be pronounced [s_j] and carrying the message that the f.ex. the instrumental plural is (l)osjami instead of (l)osami.

Quote:
 
Zapad is most common, zahod means "WC" in Czech.


Hahahahaha!!!!! I didn't know that! :) Of course, if zapad is most common, we should have it. I just pretty much liked voshod for "East" instead of vostok, and thought it would make sense in that case to have zahod for "West".

Quote:
 
Slovenski means "Slovak" in Czech/Slovak, that's why sloveneczki is better (I agree it shouldn't be slovenAczki, as the suffix is -ec in Slovianski).


In that case I'd suggest slovenijski, which would be the most regular and therefore logical solution.
That is, if we really want to avoid "slovenski". I don't really have a problem with it myself. After all, we also write "serbski", don't we?
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno to bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
Jarvi
Oct 13 2008, 10:22 AM
Risk seems to be more clear than rizika

Maybe, maybe not. Here is are the words "risk", "to risk" and "risky" in the Slavic languages:

RU - риск; рисковать; рискованный
BY - рызыка; рызыкаваць; ?
UA - ризик; ризикувати; ризикований
PL - ryzyko; ryzykować; ryzykowny
CZ - riziko, risk; riskovat; riskantní
SK - riziko, risk; riskovať; riskantný, rizikový
SLO - (not in my dictionary)
BCS - rizik; reskirati/rizikovati; riskantan, rizičan
MK - ризик; ризикува, рискира; ризичен
BG - риск; рискувам; рискован

Running this through the voting machine, we get:

FOR THE NOUN:
– rizik(o): 3.75 votes
– risk: 2 votes

FOR THE VERB:
– rizikovat': 2.625 votes
– riskovat': 2.5 votes
– riskirat': 0.625 votes

FOR THE ADJECTIVE:
– riskovani: 1.5 votes
– rizikov(n)i: 1.25 votes
– riskantni: 1.125 votes
– rizični: 0.875 votes
– rizikovani: 0.5 votes

or, in short:
rizik-: 2.625 votes
risk-: 2.625 votes

In other words, it's a close vote in any case. I think both "risk/riskovat'/riskovi" are equally understandable for all as "riziko/rizikovat'/rizični". But we should be consequent and use either "risk-" or "rizik-". Or, alternatively, we could have both possibilities = six words.
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno to bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
Quote:
 
We can debate whether iti is a good infinitive, I actually like it


It's not, because of the final -i. But now that you mention it, it' might be a better solution than idet', at second thought. For the past tense it doesn't matter, because it's irregular anyway, but there is one other form that derives from the infinitive: the past passive participle and along with it the verbal noun.

The verbal noun of idet' is idenje, the verbal noun of it' would be itje. I don't know what the other languages do, but I can tell that this is actually closer to what Polish does: iście.
(of course these forms won't frequently occur as such, but in compounds they will: viitje/viidenje, preitje/preidenje, etc.)

Quote:
 
notice that -avat' is formed from an -at' verb adding the -vat' suffix


Yes, but AFAIK only in three cases: dat', stat' and znat'. As you say, the suffix is not -avat' but -vat', added to a monosyllabic verb. Similarly, we might end up with čuvat', mivat' etc.

Quote:
 
I'll fix the part of speech section when I find out what the legend is D:


Hehehe. You can find the legend on my page titled "Word formation" (scroll down to the bottom of the page).

I have a request, BTW. If you make any changes and/or additions, could you please mark them as such? That will make it easier for me to update my own dictionary (online soon).

Quote:
 
I may not agree that -it' verbs have a -jeni passive past participle because they do not in Czech, I'm fine with -eni in that case


I'm a bit unsure in this case myself. I much prefer the forms without j myself, but there is one problem: how else can we explain prosi- + -eni > prošeni and nes- + eni > neseni, if not by i turning j? Besides, not in all cases the j is bad. Actually, in cases like ljubjeni I think it's an improvement.

Quote:
 
nafta-prevod would mean "translation of nafta"
note that pre- is not the same as pro-
pročitana kniga is a book that was read
prečitana kniga is a book that was re-read


Hehe. In Polish przewód means "cable". All I can say is that pro- is totally absent in Polish. Personally, I can't really feel the difference between pro- and pre-. In any case, pro- is not in the grammar, at present.

Quote:
 
as far as ob/o we could make a rule where ob is always followed by a vowel, while o is always followed by a consonant, but I'll leave that for discussion
same for so- before a consonant and s- before a vowel


Hmm, I'm a bit hesitant here. In a few cases it would definitely be better: sostojanje instead of sstojanje. sostavjat' instead of sstavjat'. But on the other hand, obdarovat' is obviously better than odarovat'. Besides, I'm VERY hesitant when it comes to multiple forms like v-/vo-, s-/so-. My feeling is that we could allow so- before s, but only then. But I'm open to discussion as well.

Quote:
 
I added a meaning "heavy" for t'ažki but I kept "difficult" as well


Ok. Yet, I'd still have trudni for "difficult" as well.

Quote:
 
aerolinija vs. avialinija... what's the difference?


Nothing in particular, except that the former seems more logical to me.

Quote:
 
Added imanije because Gabriel doesn't agree with -n'e so I won't mess with that until we're certain that's the ending we want to have


Didn't we conclude that discussion a few days ago?

Quote:
 
pozni is not correct because we should have pozžej as the comparative
same deal as serdce


Isn't the comparative simply više-pozno? In the case of serdce the d is justified because of serdečni, but in the case of pozno I'm not so sure. Beside, if anything beside the normal form I'd say the comparative of pozno should be poznej.

Quote:
 
I think zajtra is better than jutro for "tomorrow" because za + morning is the general Slavic construction


Fine, but in that case it should be zautro or zajutro.

Quote:
 
presna sounds like presni - fresh water in Russian so I'd like to avoid that


FWIW, Polish has "konferencja prasowa".
Otherwise I'd say prasokonferencija (regular way of joining nouns) or preskonferencija (ugly but workable).

Quote:
 
letet' sounds imperfective to me


In that case I'd suggest poletet'. But odletet' means "fly away" to me, which is not the normal perfective equivalent of "to fly".

Quote:
 
I changed predhodžujuči to predšedši since we now have this form


Okay, but I still think we should keep it as a literary/otherwise high form. Let's not abuse it.
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno to bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
A few more comments/suggestions for the dictionary:

The following words are obviously English loans, but I've not the faintest clue what they are about:
faul' "foul"
raund "round"
ternover "turnover"

In these cases I have a clue, but I wonder if we need English here:
brend "brand"
fermer "farmer"

Words that I completely don't understand, and I don't have a clue about where they come from:
kleveta "slander"
krijumčarit'/prokrijumčarit' "smuggle"
obmedžovat'/obmedžit' "confine"
odricatel’ni "negative": since we have positivni for "positive", wouldn't negativni be much likelier?
povelitel’ni "imperative"; I'd suggest something like nakazatel'ni instead
snabdet'/snabdit' "supply"

The following seems wrong:
kosteni mozok "marrow"
kostni mozok "bone marrow"

For the rest, I think these words can be improved:
karantin "quarantine": I'd say kvarantina instead.
kriza "crisis". Why not krizis?
nastojašči "present". To me, this looks like "real" and like nothing else. Maybe we can circumscribe it somehow? pribuduči, or pristojači?
perst "finger". AFAIK, all languages have palec for "finger". My feeling is that perst' would mean "fist".
ubijca "murderer". Wouldn't ubitel' be more logical?
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno to bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
iopq
Administrator
It's funny that you don't prefer the "international" spelling for rizik :)
but I seriously don't care either way, you've said yourself it was really close

you say that obdarovat' is better than odarovat'
I don't feel it's better because Russian has odarovat'
we should make a decision about all the cases... maybe s/so- but only ob for all cases or something like that

poletet' is a good perfective form
btw, it shouldn't zautro because it's "za utra" - all languages have -tra here because it's logical

zajtra is the form that looks the best to me, but zajutra is fine too
zautra is a little bit meh because it's a combination of two vowels... East Slavic has zavtra for that reason
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general.
Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr"
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
iopq
Administrator
faul/raund/ternover are probably football terms, since it's an English sport I think it's OK to use English terms

medža is "border" btw so obmedžovat' is to "confine to a border/limit"
ricat' is the iterative of rekti - say, so odricat' is literally to "say away", to deny, odricatel'ni is "negative"
but I don't have a problem with negativni
vol'a - will, velit' - to will, povelit' - to will (perf.), povelitel'ni - imperative
would you understand snabdžat'? if not, what do you suggest?

I don't see how ubitel' would be more logical since we DO have -ca suffix
Would you prefer ubijec?

naperstok then would mean "brass knuckles" if perst meant "fist"
but it means "thimble" because perst means "finger"


I didn't change any of the words since my first post, yet
how would I mark the ones I changed? Just post them in here?
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general.
Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr"
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
iopq
Administrator
Well, if s' and z' are introduced as phonemes, I would then start spelling the reflexive pronoun as s'a
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general.
Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr"
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
IJzeren Jan
Member Avatar
Jan van Steenbergen
Quote:
 
you say that obdarovat' is better than odarovat'
I don't feel it's better because Russian has odarovat'
we should make a decision about all the cases... maybe s/so- but only ob for all cases or something like that


I would agree with that solution.

Quote:
 
zajtra is the form that looks the best to me, but zajutra is fine too
zautra is a little bit meh because it's a combination of two vowels... East Slavic has zavtra for that reason


In that case I'd by all means say zajutra. Keep in mind that Polish jutro means only "tomorrow" and has nothing do to with "morning". Where Russian says zavtra utrom, Polish says jutro rano.
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno to bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
iopq
Administrator
Yes, but Polish is stupid that way :)
changed to zajutra
Bo v c'omu žytti pomiž baletom i svobodoju zavždy potribno vybyraty svobodu, navit' jakščo ce čehoslovac'kyj general.
Sergij Žadan "Anarchy in the Ukr"
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Go to Next Page
« Previous Topic · Slovnik · Next Topic »
Add Reply