| Welcome to Cloud x Aerith forums! We hope you enjoy your visit. You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free. Join our community! If you're already a member please log in to your account to access all of our features: |
| Maiden Of The Planet: Lovers?; I'm wondering about this... | |
|---|---|
| Tweet Topic Started: Feb 8 2006, 07:10 PM (1,069 Views) | |
| Anastar | Feb 8 2006, 07:10 PM Post #1 |
|
To touch the light I see in your eyes...
|
I've been wondering about a passage in Maiden of the Planet, especially the part I've highlighted. Here's the passage: But she understood returning to the Planet depended on how she was separated as a "whole". Even when water droplets fall into a river, they blend in and can't be seen anymore. No matter how used to things she was, she thought it was odd how her soul could still remain unique in the vast sea of conscious energy. "But the Lifestream must be a Cetra too, just like me. My mother died and she was also a Cetra... It's been fifteen years. In that time, maybe Ifll disappear and become one with the Planet too." Slanting her head to the side, she thought more about it. "Will I be able to talk to Cloud somewhere? So that I can tell him I'm fine... It's kind of odd saying I'm fine but maybe I can be "clearer" about myself here." Maybe she could be clear about her affections towards Cloud here. Then maybe they would be seen as family or lovers... During her lifetime in Midgar, she felt many souls of the ones that tried to confess their love. Those that still had those feelings or had those feelings left behind them could strongly retain their consciousness as a "whole". Aerith says that if she's clear about her affections towards Cloud, that maybe they would be seen as family or lovers. Does this mean that they were lovers while she was alive? It'd be a little hard for Aerith and Cloud to have sex now, so I take that to be saying that they were lovers while she was alive. How else would they be seen as lovers now? Why would Aerith want to be known as Cloud's lover if she wasn't his lover while she was alive? She also gives the option of Cloud accepting her as family. That makes me wonder about the last scene of AC, where the golden flowers from Aerith's flower field are seen in front of the photographs on Cloud's desk. I'm wondering if the golden flowers are supposed to mean that Aerith is now part of Cloud's family, along with his other friends?
|
![]() |
|
| Clerith-son | Feb 8 2006, 08:52 PM Post #2 |
|
In the middle of dawn. Staring at the twilights.
|
Haha.. I think that in here the word "lovers", is supposed to be taken as "love birds" (or at least serves the same purpose) not as a couple that shares intimacy. And regarding to the family thing, I think she's always been considered a part of it. |
![]() |
|
| wilhelm | Feb 8 2006, 09:06 PM Post #3 |
|
Member
|
It's to see loved ones or family, not be seen as lovers/family. It's what the people who died in distant lands did, wanted to see people, or tell them they loved them. It's part of the line after the --- bit. People with attachments to the world were kept clear or whole. |
![]() |
|
| Anti-R | Feb 9 2006, 01:28 AM Post #4 |
![]()
the girl who becomes a prince
|
Hm, guess Aerith did communicate with Cloud that she was doing ok. Ironic, really, considering where she was right now. She is, after all, wondering why she remained a seperate entity of the Lifestream. She was wondering if her attachment to Cloud was the cause of it, like some other souls who wanted to contact their friends and family. |
![]() |
|
| Clerith-son | Feb 9 2006, 03:40 AM Post #5 |
|
In the middle of dawn. Staring at the twilights.
|
I don't know if Cloud was a reason she didn't became one with the Lifestream, but I'm sure that one of the reasons she stood as a separate entity from it, was that her job as Planet Protector was only half way to be concluded. Duty of hers was to release the Lifestream out in order to stop Meteor. |
![]() |
|
| Hades' Daughter | Feb 9 2006, 06:52 AM Post #6 |
|
Cleris Extremist
|
So MoTP was translated incorrectly then? |
![]() |
|
| Digital Holocaust | Feb 9 2006, 08:30 AM Post #7 |
![]()
Force of Nature
|
"Maybe she could be clear about her affections towards Cloud here. Then maybe they would see family or lovers..." I'm sorry but that sounds completly ridiculous to me and is a completly unrelated sentance if we're keeping it within context with the first sentance. Who exactly is "they"? Aeris is the only one present in the Lifestream at that moment in time, whichever way you try to fathom it in that context, it doesn't make any sense whatsoever. I'm becoming really skeptical recently of those who keep picking apart at these translations, simply because the same site translated CoT and CoD and yet there's no complaints as to which ways something was worded in those pieces of work. Therefore, explain why it is that whenever something that may relate to Aeris' feelings towards Cloud or Cloud's feelings towards Aeris always seems to be jumped apon and then dismantaled as though the translators of the novel have translated it incorrectly or worded it differently in comparison to the other novels. I'm curious and I think it deserves an explaination, because in all honesty - I've not seen anyone pick apart Tifa's dialogue or 3rd person narration when it comes to "translation errors" regarding her feelings towards Cloud and vice/versa. |
![]() |
|
| slowerthanaverage | Feb 9 2006, 09:54 AM Post #8 |
![]()
*somewhat lost*
|
Doesn't matter to me. Essentially, whether you are saying they could be seen as lovers, or Aerith would be able to see her lover/loved one...at the end of the day, she saw Cloud...she reached out to Cloud (only)... at the end of the day, either translation strongly implicated Cloud to be Aerith's lover/loved one. wooot let's do the twist.. ![]()
DH I agree with you.
|
![]() |
|
| Digital Holocaust | Feb 9 2006, 10:54 AM Post #9 |
![]()
Force of Nature
|
I think we have every right to be skeptical STA, especially considering the circumstances that I pointed out. This the way I've put it into context and how it sounds to me... ""Will I be able to talk to Cloud somewhere? So that I can tell him I'm fine... It's kind of odd saying I'm fine but maybe I can be "clearer" about myself here." Maybe she could be clear about her affections towards Cloud here. Then maybe they would be seen as family or lovers..." Keeping it in the context that the site has translated it to... It means exactly how Anti-R has interpreted it to be... Aeris is wondering why she's kept a complete form of herself and wonders why she hasn't dissapated into the lifestream like all the other souls have. She already knows that she's special, she knows that she's Cetra but she doesn't know why she's still a spiritual manifestation of her previous form. She's wondering if it could be that her attatchment to Cloud is what is holding her back, maybe if she could be seen as either part of his family or even as a lover then perhaps she could get the message to Cloud that everything is going to be okay and that he shouldn't worry or be sad about her and then she could finally dissapate into the Lifestream like the rest of the souls. i may be wrong, but that's how I'm reading it within context to not only that passage, I'm including the rest of the story too. I'ld love to hear anyone elses interpretation though, I worry that perhaps that I've not understood it correctly. |
![]() |
|
| Lynn | Feb 9 2006, 01:45 PM Post #10 |
|
Lynn has no Lloud smut ;-;
|
In this case, I think lovers meant purely in the couple a.k.a. girlfriend/boyfriend sense, not necessarily so intimate as to have sex. To be honest, that entire part has always confused me. If Aerith's attachment to Cloud may have been what kept her "whole" (although I believe it's because she hasn't finished her role in protecting the planet), then how would being clear about her affections for Cloud in the Lifestream stop her from being whole? Wouldn't that make the connection even stronger? Or is it the case of admitting your affection, just like the idea of how ghosts return to meet their loved ones, and then disappearing because they're finally at peace? I'm sure it sounds lovely in Japanese, but until reading Anti-R and DH's interpretations, I had no idea what to think of that scene.
I agree. It's annoying to see people trying to rip MotP apart, trying to disregard it as something not canon and "beneath" being included in any LT debates. It's tiring, when not a pipe is made about CoT and CoD and I'm not even IN these debates to begin with. </rant> |
![]() |
|
| Digital Holocaust | Feb 9 2006, 05:30 PM Post #11 |
![]()
Force of Nature
|
Oh, MotP isn't the only thing that's being ripped apart, what's starting to make me raise my eyebrows is that whenever I'm reading a debate - snippets of what Cloud has felt/said about Aeris in either CoT or FFVII itself always seems to be bought up for no real reason except to claim that we've been reading the dialogue incorrectly all this time. For example, in only the past week or so, I've seen comments such as:.. Cloud saying "I think I can meet her there" doesn't really mean what it says, the real Japanese dialogue of that comment is "[---] think [---] can meet her there" therefore he doesn't mean that only he can meet her there, he could mean everyone. In CoT when Tifa talks about the flower delievery from Elmyra to Aeris' resting place, Tifa doesn't mean that Cloud was seperated from Aeris, she means that they were all seperated from Aeris. In CoT again, when Cloud refers to the Church as "my place" you shouldn't take it into context that he means "his place" because the real translation really means that Cloud thinks that the Church isn't really that important to him, he just means it in the sense that the Church is the place that he is staying at currently. And now I see peaple picking apart Aeris' dialogue in MotP, claiming that what she says; shouldn't be taken in the context that she wants to be seen as either friends or lovers with Cloud, she means "they" want to "see" friends or lovers. Are you starting to see a pattern here now? I sincerely believe that this second-hand translating should be questioned and not accepted so passively strictly on the basis that anything regarding Tifa and Cloud in the game or the novels is never doubted or taken apart in the same manner. I'm not accussing anyone of being biast, but I do believe we deserve an explaination as to why this is a reoccuring pattern. |
![]() |
|
| wilhelm | Feb 9 2006, 06:17 PM Post #12 |
|
Member
|
Some parts of it. Like: But the Lifestream must be a Cetra too, just like me. Is supposed to be the Lifestream is full of Cetra, not that the Lifestream is a Cetra. The first line isn't about making her affections about Cloud clear, it's still about if it's her lingering attachtment to Cloud that's keeping her 'clear/whole' (as opposed to everyone else). Which she then links to examples she sensed in Midgar of souls who died far away and came to try to see their families, tell people they loved them, whatever, and how they kept whole. |
![]() |
|
| Digital Holocaust | Feb 9 2006, 06:29 PM Post #13 |
![]()
Force of Nature
|
Wilhelm, can you tell us if there's any mistranslated dialogue in CoT at all that regards Tifa's affections towards Cloud? I'm not expecting you to go through the whole story but could you give us any example?
This could also relate to how Aeris sensed the spirit of Elmyra's husband visiting Elmyra before he returned to the Planet, am I correct? |
![]() |
|
| wilhelm | Feb 9 2006, 06:37 PM Post #14 |
|
Member
|
Yeah, that's the kind of thing I thought they were refering. I've never read the translation of either story in full, all I've seen is what people have quoted like this thread. I didn't really mean to make it seem like I was only going after the Aerith parts. Do you have any examples/lines in particular to look at? |
![]() |
|
| Digital Holocaust | Feb 9 2006, 06:50 PM Post #15 |
![]()
Force of Nature
|
*nods* That was the impression I got too, I think I understand it more in the context it was put into rather than making it sound different in a way that didn't make sense? It wasn't a dig at you at all, it's just that translating it in a way that I can't understand makes me feel confused and as though I've been lied to regarding the novel, it really isn't a nice feeling when you have to question the way things are meant to be said.
I do apologise if I got the wrong side of your intentions Wilhelm... Hmm, I honestly can't think of anything out of the top of my head as I really did believe that the translations of each story was very accurate. How accurate do you think the stories are in your opinion? Would you say they were mostly accurate but they're mistranslating minor details or do you think they're not very accurate at all and are mistranslating quite important details? |
![]() |
|
![]() Join the millions that use us for their forum communities. Create your own forum today. Learn More · Sign-up for Free |
|
| Go to Next Page | |
| « Previous Topic · Advent Children · Next Topic » |










12:37 AM Jul 11